Она говорила что tradutor Francês
1,665 parallel translation
Она говорила что любит тебя?
A-t-elle dit qu'elle t'aimait?
Она не говорила, что знакома с тобой.
Elle ne m'a pas dit qu'elle te connaissait.
Она говорила мне, что исчезнет на пару дней. Даже разрешила нам не выходить на работу.
Elle m'a dit qu'elle ne sera pas accessible pendant quelques jours... et elle nous a dit de ne pas venir au travail non plus.
Она не говорила, что с кем-то встречается.
Elle ne m'avait pas dit qu'elle avait un rendez-vous.
Ты вроде говорила, что она только-только с кем-то рассталась?
T'as dit qu'elle avait laissé son copain.
Про то что она толстозадая, ты вроде уже говорила.
T'as déjà dit qu'elle était grosse.
Уже сто раз говорила, что она позарез мне нужна!
Je te l'ai dit plusieurs fois que j'en avais besoin!
Она что-то говорила, но я не смог понять.
Je ne comprends pas ce qu'elle dit.
Я говорила с риелтором и она думает что мы можем Когда ты с ней говорила9
J'ai parlé à une agence qui peut organiser des visites assez vite.
Она говорила, что ты Ангел смерти.
- Ne regarde pas, ok?
Она говорила, что Карла гордится этим, и вся важная для Цирка информация всего лишь мусор из Москвы.
Elle m'a dit que Karla en était fier Elle a dit que tout ce que le Cirque pense être de l'or est en réalité de la merde, "Made in Moscou"!
Наверное, я не слушал того, что она мне говорила.
J'ai pas dû entendre un truc qu'elle me disait.
Она говорила, что в нашей семье никогда не было школьников.
Elle a dit, on n'a jamais eu d'érudit dans notre famille.
Она не говорила вам, что она шпион?
Elle vous a jamais dit qu'elle était une espionne, hein?
Бармен сказал, что видел как она говорила с другим парнем.
Le barman l'a vue parler avec un autre type.
Но она говорила о мальчике, так что она возможно отправилась в приют.
Il parlait du garçon, il est peut-être retourné à l'orphelinat.
Она говорила, что нужно больше любить себя а не хранить заначки еды в доме.
Elle dit que tu dois t'aimer plus et ne pas grignoter.
Она говорила, что если вам станет об этом известно, ей крышка.
Elle a dit que vous la tueriez, si vous l'appreniez.
Она говорила не про то, что мне стоит переехать...
Elle ne voulait pas dire par là, changer d'endroit.
Она говорила, что всегда будет рядом и всё, чего она хочет, это чтобы у меня была самая чудесная свадьба на свете.
C'est la mariée.
О, она говорила мне, что у неё есть сюрприз для меня на день Святого Валентина, но, ух, это очень мило.
Alors? Ils donnent à son adjoint Darren une participation de 50 %... et... regarde... les droits de survie.
Знаешь, то как она говорила я просто не думаю, что вы чувствуете одно и то же.
Je crois que vous n'en êtes pas sur la même longueur d'onde.
Что она говорила про меня?
Que disait-elle sur moi?
Она мне не говорила, что придёт. Она и не собиралась, но ей позвонил Эрик...
Elle ne devait pas, mais Éric a appelé et... nous voilà.
О, она трогала свои волосы, когда говорила, что его оставил ее друг Тим.
C'est un peu tiré par les cheveux, quand elle dit qu'il est à son ami Tim.
Ну она же не говорила, что говорит это не для записи?
Elle a dit que c'était confidentiel?
Что она не может существовать на одну зарплату школьного учителя, и она не говорила мне, потому что не хотела меня отпугнуть.
elle s'en sortirait avec son seul salaire de prof et elle me l'a pas dit parcequ'elle voulait pas me faire fuir
Она говорила, что все в порядке
Elle a dit que tout allait bien.
И что же тогда она говорила обо мне?
Alors, qu'a-t-elle dit sur moi?
Она учитель драмы и она всегда говорила мне, что я могу быть кем захочу.
Elle est professeur d'art dramatique et elle m'a toujours dit que je pourrais être ce dont j'ai envie.
Но, знаешь, перед тем, как я ушла, она говорила остальным что-то вроде того, что Спенсер будет в наручниках к тому моменту, когда родится мой ребенок.
Mais dès mon départ, elle a dû dire que Spencer portera des menottes à la fête pour le bébé.
Она всегда говорила, что за нами подглядывал Тоби.
Elle a toujours dit que c'était Toby, le voyeur.
Говорила, что она была об оружейных сделках или еще о чем-то.
C'était sur un trafic d'armes, ou un truc du genre.
Ты всегда говорила, что она творческая натура.
Tu as toujours dit que Veda était une artiste, Mildred.
Знаешь, я тут недавно говорила с миссис Гесслер, и она сказала, что ты с друзьями...
J'ai parlé avec Mrs. Gessler récemment, et elle m'a dit que toi et tes amis...
А что же она имела ввиду, когда говорила о полицейских, которые к ним приходили?
Mais que voulait-elle dire quand elle a parlé de représentants de la justice? A sa porte?
Нет, ну вы представляете? Я же говорила, что она чокнутая.
Je vous avais dit qu'elle était en colère!
Она говорила тебе, что это значит - запах мокрой пыли, помнишь? Так что...
Elle vous a dire ce que ça voulait die - l'odeur de poussière humide, vous vous rappellez?
Я уже говорила ему, что она на седативных, поэтому разницы никакой, но...
Elle est sous calmants, ça ne change rien...
Что ж, она говорила об этом последние 15 лет, так что, знаешь ли, может быть.
Ça fait quinze ans qu'elle en parle. Alors, oui.
А что она обо мне говорила?
Comment elle m'a décrite?
Говорила, что ребенок её вроде как успокоит. Не думаю, что она хотела.
Elle disait qu'elle allait céder un jour mais je crois qu'elle en voulait pas.
Она говорила, что мы вечно будем бродить вокруг Замка, но никогда не найдём вход в него.
Elle m'a dit que nous errons autour du château à jamais, sans jamais en trouver le chemin.
Это действительно что то Она еще что то говорила?
- Si je retrouve Jason, la Morrigan me dira comment te libérer de l'emprise du Frêne.
Она часто говорила, что мы идем по жизни со своим прошлым, как черепаха со своим панцирем.
Elle avait l'habitude de dire qu'on... On porte tous de la haine en nous, comme une tortue et sa carapace.
Что бы она не говорила, я не отставала.
Peu importe ce qu'elle disait, je ne laissais pas tomber.
Она говорила, что ей, как журналисту, нужно быть объективной.
Elle voulait garder son objectivité journalistique.
- Она говорила вам, что первоначально, Генри было отказано в проведении операции, потому что у него не было страховки? Нет.
- Vous a-t-elle dit que Henry refusait la chirurgie au départ, parce qu'il n'était pas assuré?
- Она слышала всё, что я говорила.
Alors? - Elle avait tout entendu!
Говорила ли Сара, да или нет, что она любит боулинг?
- Sarah aime le bowling, oui ou non?
А куда она говорила, что поедет? В...
Où pensiez-vous qu'elle était?
она говорила 627
она говорила тебе 17
она говорила мне 62
она говорила со мной 20
она говорила правду 32
она говорила вам 16
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
она говорила тебе 17
она говорила мне 62
она говорила со мной 20
она говорила правду 32
она говорила вам 16
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что всё это из 23
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что всё это из 23