Они все ушли tradutor Francês
120 parallel translation
Они все ушли домой! Война кончилась!
La guerre est finie!
Может быть, они все ушли туда.
C'est peut-être là-bas que tout le monde est allé.
Они все ушли. Все будет в пoрядке.
Y a plus personne, elles sont parties.
Ищите кого-то, мистер МакКенн? Они все ушли.
Vous cherchez quelqu'un, M. McCann?
- Они все ушли.
- Ils sont partis.
Они все ушли.
Ils sont partis.
- Я думаю, что они все ушли.
Je pense qu'ils sont tous partis.
Когда этот городок попал в руки врага, они все ушли в Иерусалим.
Quand le village est tombé, ils ont tous fui à Jérusalem.
Они все ушли.
Ils se sont cassés.
Подождите минуту. Если было более чем 100 000 человек живших здесь, куда они все ушли?
Attendez un instant... s'il y avait 100000 personnes vivant ici... où sont-elles toutes parties?
Никого нету возле остановки маршрутного такси. Водители говорят, они все ушли сегодня к полудню.
- Plus personne depuis midi.
А потом они все ушли, вернулись на Землю через Звездные врата.
Et ils sont partis, tous, ils sont tous retournés sur Terre.
Они все ушли.
Ils ont tous démissionné?
Они все ушли.
Ils sont tous partis. Quoi?
Думаю они все ушли.
Ils sont pas tous partis?
- Они все ушли, все вместе?
- Ils sont tous partis ensemble? - Oui.
И теперь Они все ушли.
Et ils sont tous partis.
Куда они все ушли?
Ou sont-ils tous passés?
Я очень хочу, чтобы они все ушли.
Je voulais juste que tous ils vivent.
Я думаю, что они все ушли.
Je crois qu'ils sont tous partis.
Всё в порядке. Куда они ушли?
Où sont-ils?
Они все узнали и ушли из ловушки. И твоя пташка вместе с ними.
Ils se sont enfuis, votre belle colombe avec.
Все в порядке, мэм. Они ушли.
C'est bon, ils sont partis.
Ты уверен, что они действительно все ушли?
VICKI : En es-tu sûr? TROÏLUS :
Они все ушли. Какой это полк?
Quel régiment?
Весьма вероятно, что они все уже ушли.
Il est fort probable qu'ils soient tous partis à l'heure qu'il est.
Я все устроил, чтобы они ушли отсюда без проблем.
J'ai fait en sorte qu'ils partent les mains vides.
Все в порядке, они ушли.
Tout va bien, ils sont partis.
И все думали, что они ушли в подполье заниматься опасной работой.
Et tout le monde les pensait clandestins pour faire un travail dangereux.
Нет, я имею ввиду..., чтобы защитить другую пару, все думали, что они ушли в подполье для опасной работы.
Non, je veux dire... pour protéger un autre couple, dont tout le monde pensait qu'ils faisaient secrètement un travail dangereux.
Всё-же рано они ушли из жизни.
Ceux-là aussi, ils sont partis bien vite.
Они ушли у него прямо из-под носа, но это еще не все.
Il a disparu juste devant lui, et c'est seulement la première partie.
Mожет, если бы они стояли, мы бы все ушли.
Si elle était immobile, on partirait tous!
Они ушли от того что - всё что нам нужно это любовь к тому что - кто богат тот и рад.
Ils sont passé de "Ne vivons que d'amour" à "Le premier qui a le plus de jouets a gagné"
Мы прошли весь путь, узнали все это и теперь они не хотят, чтобы мы ушли?
Nous avons fini par comprendre... et ils ne nous laissent pas partir?
Ван Гог, Рафаэль, Ватто - все они ушли в 3 7 лет.
Van Gogh, Raphaël, Watteau, exitus à 37 ans tous les trois.
Так и хочется им сказать, что они не ушли дальше какого-нибудь тупого урода, как и все остальные.
Je veux leur dire que c'étaient sûrement de pauvres cons comme tout le monde.
Вы больше не слышите таких разговоров, потому что вы ушли от концепции рынка ограниченных потребностей, если вы их удовлетворили, то всё, они удовлетворены, к рынку неограниченных, постоянно меняющихся потребностей, где господствовала потребность в самовыражении, которую товары и услуги
Vous n'entendez plus du tout ce type de discours. parce qu'il partait d'une conception du marché basée sur des besoins limités. et si vous les comblez, alors ils sont comblés.
"Все еще зеленый. Они ушли на север два часа назад"...
"Ils sont à deux heures d'ici".
Они все уже ушли?
Ils sont tous partis?
И всё-таки, как, получилось? Они пришли вместе, танцевали вместе, ушли вместе. Он милый.
Ils sont arrivés ensemble, ont dansé et sont partis ensemble.
Но к тому моменту, когда мы закрыли все выходы, они уже ушли.
Mais le temps que nous couvrions chaque sortie, ils avaient disparu.
Эй, они ушли, все в порядке, опусти пистолет.
Hé, ils sont partis, c'est bon, ranges ton flingue.
Все это происходит потому, что они ушли.
Tout ce qui nous arrive est dû à leur départ.
Ну все, они ушли. Ты можешь отпустить меня.
Elles sont parties, tu peux me lâcher.
Они ушли все.
Ils sont partis, mec.
- Они ушли. Все ушли, только я остался.
- Ils sont tous partis, sauf moi.
Может все уже ушли. Нет, они здесь.
ils sont là.
Они еще не ушли? Двое людей Маршалла только что ушли, но он все еще там, с Орландо, который умрет за то, чего не делал.
Deux hommes de Marshall sont partis, mais il est toujours là avec Orlando... qui est un homme mort pour quelque chose qu'il n'a pas fait.
Ситуация доложена но они все равно ушли вперед.
On signale quelque chose. Mais ils continuent d'avancer.
Они все в школу ушли.
Je les ai vus partir à l'école.
они все 216
они всё 33
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23
они всё 33
они все еще там 40
они всё ещё там 21
они все знают 40
они всё знают 17
они все еще здесь 28
они все мертвы 206
они все погибли 37
они все твои 23