Они знают что tradutor Francês
2,506 parallel translation
Может, они знают что-то об этом Фитцпатирке.
Voir si quelqu'un connait Fitzpatrick.
Ну, они определенно что-то знают, в противном случае они бы мне не звонили.
Ben, ils ont évidemment quelque chose sinon ils ne m'auraient pas appelé.
Они знают, Дом. Они знают, что я что-то сделала.
Ils savent que j'ai fait quelque chose.
Террористы Ос8обождения не знают, что мы раскрыли их заговор. Они слишком поздно это обнаружат, и исполнение приговора пройдет так, как должно.
Ils le comprendront trop tard, et l'exécution aura bien lieu.
Их мамочки знают что они здесь?
Leurs mères savent qu'ils sont ici?
Они знают что мы женаты.
Ils savent qu'on est mariés.
Если ведьмы узнают о нем Если они знают, что у тебя есть слабость Бедняга Тим может стать средством достижения цели
Si les sorcières connaissent ton point faible, le pauvre Tim pourrait être utilisé pour te contrôler.
Они отлично знают, что имеют в виду.
Et ils savent bien de quoi ils parlent, entre eux.
Откуда они знают, что не ошиблись?
Comment être sûr de n'avoir fait aucune erreur?
- Они знают, что я на Скайпе с ACN.
- Ils savent que je skype avec ACN.
Джон, они знают, что вы в здании.
John, ils savent que vous êtes dans l'immeuble.
Иду наверх. Джон, они знают, что мы здесь.
Ils savent qu'on est là.
Верно, они знают, что это сделал кто-то свой.
Ils savent que ça vient de chez eux. Ils ne savent pas qu'on a pris l'argent.
Я не думаю, что они знают про пикник, но теперь ты видишь, почему я не доверяю Гейбу?
Je ne pense pas qu'ils sachent pour le pique-nique, tu vois pourquoi je ne fais pas confiance à Gabe?
Они и так знают, что может случиться. Большинству людей проблем не нужны.
Ils savent déjà ce qui peut se passer, et la plupart des gens ne veulent pas d'ennuis.
Они не знают, что ей ввели.
- Pas encore.
Вы не поняли моего вопроса. Сейчас раз они знают, что они близнецы, они будут искать друг друга.
Maintenant qu'ils savent être jumeaux, l'un va chercher l'autre.
Если не признаетесь, эти потрошители убьют всех свинорылов, что они знают.
Si vous ne le faites pas, ces Blutbaden vont tuer tous les Bauerschwein que vous connaissez.
Послушайте, причина того, что ЦРУ прикрыло это дело, в том, что они уверены, будто русские не знают, что Чарли был шпионом.
Écoutez, la seule raison pour laquelle la CIA a bouclé le dossier c'est parce qu'ils sont convaincus que les Russes ne savaient pas que Charlie était espion.
Они знают, что это ты выдала информацию прессе.
Ils savent que c'est vous qui avez averti la presse.
Ты правда думаешь, что если эти патриоты в курсе, кто я, то они не знают, кто ты?
Tu penses vraiment que si les Patriotes savent qui je suis, ils ignorent qui tu es?
О, милая, не старость, а страсть. Какова вероятность того, что они не знают такого слова? Страсть...
Pas du maussade, chéri ; sensuel.
- Они знают, что мы здесь.
Ils savent que nous sommes ici.
Потому что иногда люди не знают что они хотят, пока не поставить его прямо перед носом.
Parfois, les gens savent pas qu'ils veulent de la confiture jusqu'à ce qu'on leur en propose.
Маленькие знают, что они должны делать Чтобы получить их пожелание, приехать сюда, в 9-й Уорд и заплести их волосы
Dommage qu'ils ne sachent pas que tout ce qu'ils avaient à faire pour voir leurs v ux exaucés était de venir ici dans le 9e district se faire tresser les cheveux.
Они, они не могут понять что 2 человека знают как быть счастливыми.
Ils ne peuvent pas comprendre que deux personnes peuvent être heureuses telles qu'elles sont.
Они хотя бы знают, что нужно избегать женщин подобных тебе.
Au moins ils savent éviter les femmes comme toi.
– Они знают, что нужно остерегаться.
- Ils savent vous éviter.
Они не воспринимают тебя всерьёз, потому что они тебя знают.
Ils ne te prennent pas au sérieux parce qu'ils te connaissent.
Но они этого не знают потому что они не знают, что ты мертва.
Mais ils ne le savent pas car ils ne sont pas au courant que tu es morte.
- Они знают, что ты здесь.
- Ils savent que t'es là.
Так что если вы покажетесь, клиенты выбегут через черный вход прежде, чем вы переступите порог, но они не знают меня.
Si vous vous montrez, les clients fileront par derrière avant même que vous n'ayez franchi le seuil de la porte, mais ils ne me connaissent pas.
Они знают, что мы дома.
- qu'ils savent qu'on est à la maison.
Его отпустили. Пара репортеров ухватились за историю, и теперь они знают, что ты встречаешься с уголовником.
Des reporters se sont emparés de l'histoire et ils savent maintenant que vous sortez avec un criminel connu.
Что они знают о происходящем вокруг?
Que savent-ils de ce qui se passe?
Не думаю, что они знают, какая это девочка.
Je ne pense pas qu'ils sachent ce qu'est cette petite fille.
Они знают, что они делают.
Ils savent ce qu'ils font.
Если он и правда сдавал там кровь, может, они по крайней мере знают хоть что-то о том, что с ним случилось.
S'il donnait son sang là-bas, Peut-être qu'ils savent au moins ce qui lui est arrivé.
Они не знают, что я с вами.
Ils savent pas que je suis avec vous. Chut!
Они не знают, что я с вами.
Ils savent pas que je suis avec vous.
Они знают, что я здесь?
Ils savent que je suis là?
Джессика Уолкер и ее окружение настолько глупы и беспокоятся только о поддержании красоты, что они даже наверное не знают что делает картель.
Jessica Walker et sa bande sont si idiotes et occupées à préserver leurs manucures, qu'elles ne savent probablement même pas ce que font les cartels.
- Они знают, что происходит, когда копы под прикрытием, заходят в мою дверь.
- Ils savent ce qui se passe quand des infiltrés se montrent devant ma porte.
А они знают, что Программа показала значительные результаты?
Sont-ils aussi conscients que le programme a démontré des résultats significatifs?
Связываясь со мной, они знают, на что идут.
Tu es impliqué à tes propres risques et périls.
Потому что они не знают обо мне.
Parce qu'ils savent pas que tu existes.
Психи не знают, что они психи, доктор Л.
Les fous ne savent pas qu'ils sont fous, Dr L.
Они выстроятся перед Рестоном так как знают, что у него есть опыт и жесткость, чтобы стать главным после Гранта.
Ils s'alignent derrière Reston car ils savent qu'il est assez expérimenté et robuste pour succéder à Grant.
Они знают, что вы были у ресторана, и они знают о $ 10 миллионах.
Ils savent que vous étiez au restaurant, Et ils savent pour les 10 millions de dollars.
Дениз! Они все знают, что Сюзи сама виновата.
Ils savent tous que Suzy a provoqué elle même son malheur.
Я понял это только спустя годы. Люди, которые содрагаются при виде человека с одной рукой представляют, что знают меня, знают наихудшее обо мне, из-за того, что они видят перед собой.
J'ai réalisé, qu'à mon âge, les gens qui reculent face à un homme avec un bras, imaginent qu'ils me connaissent, qu'ils connaissent le pire me concernant, parce qu'ils peuvent le voir.
они знают 1582
они знают это 19
знают что 20
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
они знают это 19
знают что 20
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40