Оно пропало tradutor Francês
89 parallel translation
А если она обнаружит, что оно пропало, она поймёт, что только Я могла это сделать.
Attendez. Et si elle s'aperçoit de sa disparition, elle saura que c'est moi.
- Оно пропало.
- Il a disparu! - Qu'est-ce qui a disparu?
Оно пропало, украшение пропало!
Elle n'a plus le médaillon.
Около моего дома, было очаровательное озеро но потом потом оно пропало.
Et puis... et puis, il n'y en eut plus.
- Оно пропало
- Il n'est plus là.
Оно пропало, и все. Смотри....
Elle est perdue, c'est tout.
После твоего ухода оно пропало.
Après ton départ, elle avait disparu!
Я насыплю священный песок на изображение ожерелья и Эйришон принесёт его из того места и времени, где оно пропало.
Je verse le sable sacré sur la représentation du collier, et Eyrishon le fait revenir de là où il a été perdu.
Мы бы сделали это, но когда мы пришли, чтобы эксгумировать тело Джессики мы поняли, что оно пропало.
On a essayé. Mais le cadavre de Jessica... a disparu.
- Если оно не здесь, то оно пропало.
Si c'est pas là, on l'a pas.
Доусон, pазве Сатана не заметит, что оно пропало?
Dawson, est-ce que Satan ne va pas remarquer que ça a disparu?
А сейчас оно пропало.
Elle est morte.
Когда Нельсон Мандела стал президентом в 1994 году, оно пропало Нет. Я мало об этом знаю.
Je n'en sait pas beaucoup à ce sujet.
Нет, оно пропало.
Non, elle a disparue.
Оно пропало!
- Quoi donc?
Оно пропало.
Elle a disparu.
И вот оно пропало.
Et il est parti.
А теперь оно пропало...
Et à présent il est perdu...
Слушайте.. Ожерелье, оно пропало.
Les filles, le collier n'est plus là.
Когда вы заметили что оно пропало?
- Quand aurait-elle disparu?
Значит, вы не знаете как давно оно пропало?
Vous ne savez pas exactement quand elle a disparu.
Я вам солгала. Я узнала о пропаже не когда составляла завещание. Я даже не знало что оно пропало, пока не нашла его.
Je n'ai pas constaté sa disparition en faisant mon testament, mais seulement le jour où je l'ai trouvée.
Я думала, оно пропало.
- Je croyais qu'il avait disparu.
А сейчас оно пропало?
Vraiment?
Оно пропало, после того, как твои друзья здесь побывали.
elle a disparu après que tes copains aient débarqué.
Оно пропало, или оно стёрто?
Est-ce que cela veux dire qu'il a disparu ou qu'il a été éffacé?
Оно пропало. Обоняние. Совсем исчезло.
L'odorat.
На прошлой неделе она искала его в шкатулке для украшений, но оно пропало.
Comme quoi? Qu'est-ce qui est polémique?
Когда оно пропало, это был абсолютно нормальный студент по имени Чарльз Дорбин.
Bien, quand il a disparu c'était un étudiant diplomé parfaitement normal nommé Charles Durbin.
Я не хотела бы, чтобы оно пропало зря.
Je ne voulais pas qu'elle aille complètement se perdre
Как насчёт того, что ты положишь его обратно в ящик в доме твоего отца, пока он не заметил, что оно пропало?
Que penses-tu de la remettre dans le tiroir chez ton père avant qu'il ne remarque sa disparition?
Оно пропало.
Il est parti.
А потом оно пропало.
elle a disparu.
А потом оно пропало.
Puis, elle a disparu.
А потом оно пропало.
Et alors l'énergie s'est arrêtée.
На туалетном столике лежало бриллиантовое колье, а теперь оно пропало.
Mon collier de diamant était posé sur ma commode et il n'y est plus.
Оно пропало.
Je l'ai fait enlever.
Думаю оно пропало, во время обыска с раздеванием.
Je crois qu'on me l'a retirée pendant ma fouille corporelle.
Оно пропало.
Evanoui.
Мы не ели уже 3 дня, вот оно и пропало...
Nous n'avons rien mangé depuis 3 jours, et je n'ai plus du tout de lait.
А что? Оно тоже пропало.
Il a disparu.
Это одеяло, оно очень похоже на то, которое у меня пропало.
Cette couette ressemble beaucoup à celle que nous avons perdu.
Мы думаем, что оно было у Марзотто, а теперь пропало.
On pense que Marzotto l'avait, mais il a disparu.
Ну, чтобы это ни было, оно пропало, и они совсем не рады.
C'était dur.
Я... я... я оставила его вот здесь, а теперь оно пропало.
Je l'ai posée là et elle a disparu.
Потому что я видела тебя с ним, а теперь оно пропало. Правда?
J'ai pas ta saleté de bague.
Что ж, если оно действительно пропало, я готов поверить, что это произошло не без причины и это все потому, что нам нужны новые кольца с тех пор, как фраза "Слишком законно, что бы уйти"
Peut-être qu'on a besoin de nouvelles alliances vu que ton "Trop doué pour laisser tomber" est devenu démodé.
Оно пропало.
Partie.
Оно просто куда-то пропало на 90 лет.
Il a disparu depuis 90 ans.
Оно пропало!
- Il a disparu! - Attends.
Тело Рейнса.. оно пропало!
Comment ça, disparu?
пропало 106
оно прекрасно 196
оно приближается 64
оно просто 19
оно повсюду 23
оно пришло 19
оно потрясающее 19
оно прекрасно 196
оно приближается 64
оно просто 19
оно повсюду 23
оно пришло 19
оно потрясающее 19