Оно того не стоит tradutor Francês
206 parallel translation
Нельзя помогать всем подряд, оно того не стоит.
Ça vaut pas le coup de continuer d'aider les gens.
- Оно того не стоит.
- Ça n'en vaut pas la peine.
Оно того не стоит. - Постой.
- Un instant...
Оно того не стоит!
Assez!
То вдруг я понимаю, что оно того не стоит.
Une voix me dit que t'es une merveille... une autre, que tu vaux pas le coup.
Оно того не стоит
Pleure pas, ça vaut pas la peine.
Оно того не стоит! Где деньги?
Où est l'argent?
Оно того не стоит.
Ça en vaut pas la peine.
Оно того не стоит.
Ça vaut pas le coup.
Оно того не стоит, сэр.
Ce n'est pas un article payable en plusieurs fois.
Знаешь, это всё-таки больно, оно того не стоит.
Si c'est pas une tête de lit, ca vaut pas le coup!
На мой взгляд, если тебе нужна толпа, чтобы добиться своего, оно того не стоит.
S'il leur en faut une pour obtenir quelque chose, ça ne vaut pas le coup.
Уверен, оно того не стоит.
Ce n'est rien.
- Оно того не стоит.
- Ca n'en vaut pas la peine.
Ну, я не знаю, как ты собираешься выпутаться из всего этого, но, что бы это ни было, оно того не стоит.
Bon, je sais pas ce que t'espères retirer de tout ça mais crois moi, quoi que ce soit, ça vaut pas le coup.
Говорит, оно того не стоит.
Elle dit que ça vaut pas le coup.
Оно того не стоит.
Il n'y a rien qui justifie ça.
Оно того не стоит.
Ça n'en vaut pas la peine.
Бей! Оно того не стоит, Джоэл!
Ils n'en valent pas la peine!
Оно того не стоит. Боишься, что он застрелит меня, если я попрошу?
Tu as peur qu'il me tue si je lui demande?
- Оно того не стоит
- C'est inutile.
— Нет, оно того не стоит. — Стоит.
Oh non ça valait pas le coup - si ça valait le coup.
Оно того не стоит.
C'est même pas un appât.
Закончим с этой затеей, пока не поздно. Оно того не стоит.
Renonçons tant qu'il est temps.
но оно того не стоит.
Combien tu as payé ça? C'est immonde!
Так что я сделал статью на Dingbats, это настоящий шрифт, можно выдвинуть его на первый план и сделать Гельветикой или типа того и можно будет читать, но оно того не стоит, потому что не очень хорошо написано.
Elle appartient à la famille des Symboles, il suffira de mettre en surbrillance une Helvetica ou quelque chose d'autre pour pouvoir le lire, mais ça n'est vraiment pas la peine, c'est vraiment mal écrit.
♪... что оно того не стоит,..
Et je serai à ta porte
Оно того не стоит. Эй, у меня есть клиенты.
Eh, j'ai des clients.
Но шанс очень небольшой, и он уверен, что оно того не стоит, так что...
Mais il y a peu de chances que ça marche, et il pense que ça ne vaut pas la peine donc...
А вы никогда не задумывались, стоит ли оно того?
Vous ne vous demandez jamais si tout ça en vaut la peine?
Оно не стоит того.
Ça n'en vaut pas la peine.
- Не волнуйся, дурья башка. Оно того стоит.
T'inquiète, ça valait le coup.
Можно уехать намного дальше. Оно того не стоит.
Non...
Оно того стоит. - Ты не веришь
Mais ça vaut le coup.
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того. - И даже в этом я не уверен.
Mais c'est trop important pour moi, ça en vaut la peine.
Не сердитесь. Оно не стоит того.
... bouleverser le programme et le modifier de la façon suivante
Оно просто того не стоит.
Ça n'en vaut pas la peine.
Оно того стоит, если ты не стоишь на месте.
Ça les vaut si ça te fait bouger.
Разве оно не стоит того,
Vaut-il la peine
И если вы остаётесь в моем курсе, начните доказывать, что оно стоит того... для одного из нас, по крайней мере.
Et si vous restez dans ma classe, Commencez par prouver que ça en vaut la peine. Du moins, à l'un d'entre nous.
- Просто оно того не стоит
- Mais ça vaut pas le coup.
Ну давай, оно того не стоит.
- Frappe-le!
И оно того не стоит.
Et ça n'en vaut pas la peine.
Вы не думаете, что оно того стоит.
- Vous pensez que ça n'en vaut pas la peine?
Я знаю, что оно того не стоит.
- Je le sais.
Оно того не стОит?
Ça sert à rien.
Разве оно не стоит того?
Essaye, et tu verras
- Привет, Супермен. Я знаю, что спасение людей может быть большой ответственностью, но не важно, чего оно потребует, оно того стоит.
Je sais que sauver des gens est un grande responsabilité, mais peu importe, il faut le faire.
Понравилось, но оно не стоит того чувства вины и проблем, которые с собой несет.
C'était génial, mais ça ne valait pas tous les problèmes que ça a causés.
После эпидемии, оно того больше не стоит.
Depuis l'épidémie, ça ne semble plus en valoir la peine.
Мы должны заставить их думать "Оно того не стоит."
"Putain, ça vaut pas le coup."
оно того стоило 172
оно того стоит 225
оно того не стоило 17
не стоит благодарности 353
не стоит извиняться 68
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16
оно того стоит 225
оно того не стоило 17
не стоит благодарности 353
не стоит извиняться 68
не стоит беспокоиться 156
не стоит забывать 19
не стоит этого делать 95
не стоит 2817
не стоит и говорить 16