English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Не стоит забывать

Не стоит забывать tradutor Francês

72 parallel translation
Не стоит забывать имя человека, спасшего твою жизнь.
Vous oubliez le nom de votre bienfaiteur!
Не имея полного понимания этой личности, не стоит забывать, что он работал в полном одиночестве :
Pour avoir une idée à peu près exacte de ce caractère exceptionnel, il ne faut pas oublier qu'il s'exerçait dans une solitude totale...
И об этом не стоит забывать.
On est tous des animaux.
ќднако не стоит забывать, что эта же валюта так прекрасно себ € зарекомендовала за 20 лет до того, во врем € мира, что Ѕанк јнглии заставил ѕарламент объ € вить ее вне закона.
Mais rappelez-vous, la même monnaie a si bien travaillé, vingt ans plus tôt en temps du paix que la Banque d'Angleterre a hors la loi du Parlement.
Не стоит забывать и о тиранозаврах, они будут преследовать нас, если почувствуют угрозу себе и детенышу. Нет, нет.
Les tyrannosaures peuvent aussi nous suivre s'ils croient qu'on est une menace pour eux ou leur rejeton.
Об этом факте не стоит забывать. Ты хочешь опять обращаться в скорую помощь, где дрянные врачи, снова будут говорить, что они ничем не могут нам помочь?
Tu veux vraiment retourner aux urgences, chez ces incapables?
Вашему величеству следует знать : Вы унаследовали державу Не стоит забывать о чрезмерных
Il est menacé par les ambitions françaises et espagnoles et n'a jamais été aussi dépourvu de force, d'hommes, d'argent et de richesses.
Знаете что, нам не стоит забывать, что совсем недавно в океане почти не осталось рыбы и половине человечества угрожал голод.
Vous savez, il n'y a pas si longtemps... les océans étaient presque vides... et la famine menaçait la moitié de la planète.
Послушай, сынок... я не знаю, что ты видел или не видел, но брось ты... -... не стоит забывать про источник.
J'ignore ce que tu as vu au juste, mais analyses-en la provenance.
Но каким-то образом... всё получилось именно так и... не стоит забывать, что у меня был хороший пост в Вудмане.
mais voilà... ca n'a tout simplement pas marché.
... не стоит забывать и про Вашего соперника из Австралии, Стивена Брикмана из "Брикман инкорпорэйтед",... бесспорного лидера на рынке новейших технологий.
.. il y a votre rival australien, Brickman,.. *.. de Brickman Incorporated, leader incontesté.. *.. sur le marché high-tech.
И, конечно, не стоит забывать о мороженом.
Et je crois avoir entendu parler de glaces.
К тому же, не стоит забывать про реакцию общественности.
Et puis la question de l'opinion publique se pose.
Но не стоит забывать и об энергии ветра. Энергия ветра продолжительное время считалась слабой, и, учитывая привязку к определённой местности, непрактичной. На самом деле, это не так.
Ce qui encourage les petites banques à emprunter massivement exactement comme en 1907, on assiste à des crises bancaires, des banqueroutes et des faillites.
Вашему величеству не стоит забывать, что он крал у вас, и ставил интересы французов выше интересов Англии.
Votre Majesté ne devrait pas oublier qu'il vous a... aussi volé, et qu'il a servi l'intérêt des Français parfois plus que ceux de l'Angleterre.
Ну, не стоит забывать о связи между ними...
Ils ont un lien, Michael.
И не стоит забывать еще одну важную фигуру в этой комнате, которая раньше
N'oublions pas une autre figure marquante ici présente qui, en son temps...
Движение Зеленого пояса ( Песня свободы ) Мемориалы деревья мира Не стоит забывать!
Green Belt Movement ( Song of Freedom ) arbres commémoratifs de la paix Nous nous souviendrons!
Но не стоит забывать и об энергии ветра.
Puis, il y a l'énergie éolienne.
Не стоит забывать о вероятности найти фетишиста, помешанного на растяжках.
Laisse ouverte la possibilité d'un fétichiste de vergetures.
И, думаю, не стоит забывать о том, что ради любви он пошел на великую жертву.
Et je suppose qu'il faut respecter le fait qu'il a fait le plus grand sacrifice par amour.
Потому что не стоит забывать, что один раз я тебя уже убила.
Car n'oublie pas. Je t'ai déjà tuée une fois.
'Но не стоит забывать...' '.. что играя с Бразилией в такую же жару,'и на большей высоте над уровнем моря,'наши игроки показали лучшие результаты...'
Il faut aussi se souvenir... que lors de notre meilleur match, contre le Brésil, on jouait à plus haute altitude et sous la même chaleur.
София, со всем уважением, не стоит забывать причину, по которой мы сюда прибыли.
Sans t'offenser, n'oublions pas la raison principale de notre venue ici.
Думаю, вам не стоит забывать, что оно символизирует пенис.
vous pourriez, peut-être, envisager la possibilité... qu'elle représente le pénis.
Не стоит забывать, что в прошлом, Этот день был резней.
- Valentin vous apporte, n'oubliez jamais que certaines années, c'est un massacre.
Ладно. Тогда не стоит забывать про похищение инопланетянами и одержимость бесами.
Et on ajoute un enlèvement extraterrestre ou une possession satanique.
Да, мы можем мобилизовать армию, но у нас нет чёткой уверенности, что именно им нужно защищать. К тому же не стоит забывать о Северной Корее. Нельзя оставить без защиты наши границы.
mais nous ne pouvons pas tous protéger. donc nous devons laisser des soldats à la frontière.
Не стоит забывать, что украденный пенни был обнаружен в 10 дюймах от твоего лба, когда мы тебя взяли.
N'oublions pas le penny volé que nous avons trouvé à 25 cms de ta tête vide quand on t'a attrapé.
Но не стоит забывать самое главное в нигерских боях.
Mais il ne faut pas oublier la chose la plus importante dans les combats de nègres.
Да, мы конечно можем начинать с чего захотим, но не стоит забывать, что на сцене будем только мы вдвоём.
Um, je veux dire, oui, on peut tout faire dans n'importe quelle chanson mais, tu sais, n'oublie pas. C'est juste toi et moi là-bas.
О некоторых манерах не стоит забывать.
Un peu plus de manières ne seraient pas de trop...
Мерлин, на свободе разгуливает опасная колдунья, да и про саксов не стоит забывать.
Il y a un dangeureux sorcier qui court, Merlin, et je ne parle pas des saxons.
Я просто хочу сказать, что нам не стоит забывать,
Je dis juste que nous avons aussi besoin de se remémorer
Кроме того, не стоит забывать о его матери.
Il fallait aussi penser à la mère.
Вы задушили ее в припадке ярости, и воткнули топор ей в спину как намёк, что не стоит забывать про семейное наследие.
Alors vous l'avez étranglé dans un moment de rage folle, et vous lui avez planté une hache dans le dos comme un message en honneur de votre héritage familial.
Мне кажется, не стоит забывать о том, что в стране сейчас выборы идут.
Je crois aussi qu'on devrait prendre en compte le fait qu'il y a une élection.
Не стоит забывать и о нескольких геройских поступках, способствующих нашему делу. Дважды вы были серьезно ранены, защищая драгоценные припасы, чтобы спасти жизни ваших братьев-большевиков.
Ce n'est pas pour mentionner les nombreux actes héroïques montrés dans l'aide de notre glorieuse cause, par deux fois vous avez été touché et grievement blessé en essayant d'obtenir des médicaments pour sauver vos compagnons bolcheviques.
Но так же не стоит забывать, что мы живём в мире, в котором в любой момент может случиться что-то неожиданное.
Alors comment pouvons-nous continuer dans un monde où l'inattendu peut nous frapper à tout moment?
Мег, я рада, что вы с отцом хорошо проводите время, но не стоит забывать о своих приоритетах.
C'est bien, que tu t'amuses avec ton père, mais le laisse pas te détourner de tes priorités.
Факт, который не стоит забывать.
Il faut tenir compte de ce fait.
Хорошо, потому как не стоит забывать кто начал все это дело.
Bien, car n'oublions pas qui a commencé tout ce bazar.
Как вы уже сказали, и нам не стоит об этом забывать, я держу путь вверх по реке, а вы вниз.
Les amants se séparent et se retrouvent. Eve...
Нет, об этом забывать не стоит.
Pas question.
Бизнес - это важно, но и о друзьях забывать не стоит.
N'oubliez pas que les affaires, c'est important, mais les amis, c'est important aussi.
Вы можете забыть все, чему я вас учил, но этого забывать не стоит...
S'il n'y avait qu'une chose à retenir, j'espère que ce sera ça, d'accord?
Но одну вещь забывать не стоит. Знаешь какую?
Il y a une chose que tu ne dois pas oublier, tu sais ce que c'est?
Во-первых, мир перенаселен, не стоит об этом забывать.
Tout d'abord, le monde est surpeuplé. Ne l'oublions pas.
Иногда тебе не стоит забывать, что ты моя дочь!
Viens!
В Москве в середине и конце 1930х годов политические процессы были не просто показательными, они были также и театральными представлениями, не стоит об этом забывать.
Ça, c'est la lecture naïve. Je veux paraître plus fort, plus actif, parce qu'en réalité, je suis faible.
Друзей забывать не стоит.
Il ne faut pas oublier les amis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]