Оплачу tradutor Francês
325 parallel translation
Я пришел только на минуту, я оплачу ее, когда...
Je passe un instant, et je vous paverai quand...
Я всё оплачу.
Je vais tout payer.
Пришлите мне счёт, я его немедленно оплачу.
Envoyez-moi votre facture, que je vous regle.
Ладно. Я оплачу звонок.
D'accord, je paie!
Простите. Я доверяю решать Вам. Я оплачу за весь ущерб, какой скажете.
Je regrette, je paierai... des dommages et intérêts.
- Я оплачу свою долю.
- 69,45 marks. - Je vais payer...
Я оплачу счёт.
Je vais payer la facture.
Ну, я извиняюсь за окно. Я оплачу ремонт.
Bon, je suis désolé pour la fenêtre et je vais la faire réparer.
Если ты дашь мне развод, то я оплачу все расходы.
Divorçons et je paierai tout.
- Я оплачу ущерб.
- T'en mêle pas!
Принеси оставшиеся 200 сегодня вечером, или я оплачу тебе только половину.
500 pour ce soir, ou tu n'auras que 1 / 2 paie.
Я оплачу через канцелярию фюрера.
Je ferai verser le loyer par la chancellerie du führer.
А если я оплачу тебе поездку через всю Францию, ты будешь рад?
Un voyage à travers la France, ça te plairait?
Я оплачу твоё месячное содержание чуть позже.
Je te donnerai aussi le mois courant si tu patientes un peu, OK?
Знаешь, я сегодня без денег, но я оплачу твой счёт за больницу.
Écoute, je ne l'ai toujours pas fait, mais je projette de faire un don à l'hôpital.
Мой отец подарил здание городу, а я оплачу замену труб и всё, что будет необходимо.
Mon père en a fait don a la ville. Tous les travaux nécessaires seront a ma charge exclusive.
Я никогда не оплачу этот счет, никогда!
Je ne paierai pas ça!
- Нет, не надо, мадемуазель Руссель. я оплачу все сам.
Il m'appartient de payer. Ceci n'a rien à voir avec des politesses de salon. Il s'agit de ma soeur...
[Папай] Если мы не пролетим, я оплачу твои расходы в магазине у Блюмингейла.
Si c'est pas une livraison de came, je t'offre un grand magasin.
Пришлите счет, я оплачу.
Vous m'enverrez la facture pour les réparations?
- Я щедро оплачу частный просмотр.
Je paierais bien pour une séance privée.
- Нет, нет. Идите. Я оплачу.
- non laissez ça, c'est pour moi.
- Я оплачу счет. Я плачу.
- Je paye l'addition.
Я оплачу тебе выпивку, не беспокойся. Эй, Боб!
Je t'offre un verre.
- Вам это ни о чем не говорит. Вопрос закрыт. Можете послать мне счет, я оплачу консультацию.
Envoyez-moi votre facture pour cette consultation.
Я оплачу вам поездку.
Je vous paie le voyage.
Послушайте, мистер Костанза, если вы сделаете это для меня я устрою вам маникюр. Я вам его оплачу.
Ecoutez, si vous faites ça pour moi, je vous offre une manucure.
Ќе думаешь ли ты, что € заплачу ему 15 % оплачу его работу почасово... да еще накормлю его и его помошника на 500 баксов?
Je lui paie une commission, un salaire plus $ 500 pour le nourrir avec son sbire?
Да, оплачу.
- Oui, je le prends.
- Я тебе скажу, какой я сумасшедший. Я оплачу поездку этими плащами.
Détrompe-toi, ces imperméables payeront notre voyage.
Ќе отоит волноватьс €. я сам все оплачу.
Bon je prends ça, t'inquiète pas, c'est pour moi, d'accord?
- Просто отдай мне машину. Я оплачу счёт и поеду.
Je règle ma facture et je m'en vais.
Я оплачу все расходы.
Je réglerai tous les frais.
- В банке оплачу. - В банке.
La banque les réglera.
Сядешь на самолёт после работы, билет я тебе оплачу.
Prenez l'avion tout à l'heure. Vous voyagez à l'œil.
Будете оплачивать разговор? Да, я оплачу.
Vous acceptez le PCV?
Я оплачу их время, если они подождут ещё полчаса.
Je paierai pour eux s'ils attendent une demi-heure.
Но кому какое дело, так как я все оплачу.
Aucune importance, c'est moi qui paye.
- Я оплачу.
- Je paierai.
Каких бы денег это ни стоило, я все оплачу, ладно?
Quel que soit le prix, je règle ça.
... Я все оплачу в ближайшее время.
Je vous envoie vos honoraires.
Но я обязательно оплачу работу.
Mais j'insiste pour vous payer.
Я даже не оплачу счет, если он пришлет мне его.
Je ne paierai même pas sa note.
Я всё оплачУ.
C'est le rôle de l'Etat.
Я оплачу.
J'accepte le PCV.
Я оплачу все уроки.
Plus le prix des leçons.
Спорю - если ты проиграешь, то я оплачу адвоката. Конечно.
Sûr.
Счет оплачу я.
C'est moi qui régale.
- Я их оплачу вместо этого коврика. - Да, сэр.
si je prends l'ensemble, au lieu du tapis?
После сбора урожая я оплачу тебе любой чек.
Alors, tu me donnes 3 dollars pour déjeuner?
Я все оплачу.
Je te paie.