English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Определенный

Определенный tradutor Francês

505 parallel translation
Понимаете, добавлять яйца нужно в определенный момент.
Il faut incorporer les oeufs à point nommé.
Они появляются в определенных местах в определенный сезон.
Je sais qu'elles apparaissent à certains endroits à certaines saisons.
Теперь тогда, определенный и ясно определенный набор обстоятельств по которым бомбы должны быть взорваны запрограммирован банк памяти магнитной ленты огромной емкости. Хмм.
Une série de circonstances spécifiques et claires déclenchant l'explosion des bombes, sont programmées dans une banque de données...
определенный след ракеты.
Tracé de missile.
Проще... на непрофессиональном языке, клеточная... диссиминация означает, что наши тела были разобраны с помощью какого-то процесса и отправлены в четвертое измерение, а в определенный момент вновь собраны на этой планете.
Dans un langage... plus compréhensible, la dissémination... cellulaire signifie que nos corps ont été dispersés par un quelconque processus, expédiés à travers la quatrième dimension et, à un moment donné, réassemblés sur cette planète.
Я хочу приобрести благодаря этому, исключая определенный опыт.
Ce cas sera une expérience pour moi.
У нас, вулканианцев, есть определенный умственный... Некоторые практики, позволяющие мне сохранять защиту.
Nous autres Vulcains sommes pourvus d'une certaine... d'une certaine discipline mentale qui m'a permis de faire bouclier.
Но ведь есть определенный рисунок, систематическая прогрессия, от одной планеты
Mais la progression est systématique, de planète en planète.
Ну, конечно. Он будет получать зарплату и определенный процент от продажи. Остальное будет доставаться нам.
II ferait les arrière-cours, toucherait un fixe et un petit pourcentage, le bénéfice serait pour nous.
Каждый из нас будет отвечать за определенный курс.
Chacun sera responsable de son cours en particulier.
Если в определенный момент ни один из обелисков не отбрасывает тени, никакой тени, это легко понять, если допустить что Земля – плоская.
Si, à un moment donné, aucun des deux bâtons... n'a d'ombre... c'est tout à fait logique, si la Terre est plate.
Я пытаюсь показать нечто конкретное и я ищу определенный типаж.
J'essaie d'exprimer quelque chose... je cherche un certain type physique.
Hо человек вашего положения... со всей вашей властью и привилегиями... должен принимать на себя определенную ответственность. И определенный риск.
Mais un homme dans votre situation... avec votre puissance et vos privilèges... doit assumer des responsabilités... et certains risques.
Эти восемь групп попадают в труп одна за другой. И только в свой определенный момент и на определенный срок.
Huit groupes d'insectes qui se suivent, se posant à des moments exacts et dans des conditions précises.
В определенный момент ты начнешь движение по улице направляясь прямо на кабель, разгоняясь до 88 миль в час.
A l'instant adéquat, tu démarres, et tu roules directement vers le câble, à 140 km / h environ.
Когда делаешь лапшу, у тебя должен быть определенный рецепт.
Les nouilles c'est un savant dosage :
Какой-либо определенный человек не вызывает у Вас подозрения?
Aucune idée? Aucune.
Я даю ссуду и получаю определенный процент.
Tu me le rends en garantie d'un prêt que je te fais.
Это, конечно, придает определенный феодальный оттенок,.. но к черту портить рифму.
Lt montre l'esprit féodal bon et tout, mais il ne joue joyeux enfer avec le rythme de la chose.
Вашему стратегическому плану присущ определенный риск.
Une certaine quantité de de risque est inhérent à votre stratagème, monsieur.
Определенный прогресс, господа.
Un progrès décisif, Messieurs!
Лини сказала, ты не перейдешь определенный рубеж.
Leni m'a dit que vous ne vouliez pas franchir la limite.
я понимаю что ее взбесило, блендер действительно предполагает... определенный намек на сексуальную политику 1950-ых.
Je la comprends. Le mixeur peut symboliser la politique sexiste des années 50.
Между камерой, персонажами и солнцем должен быть определенный угол.
Et on a besoin aussi de respecter un angle bien précis entre la caméra, les personnages en contre-jour et le soleil.
Если Существо оставляет определенный след из антипротонов в образцах, что мы собрали, гамма-излучение выявит это.
Si l'entité a laissé des traces d'antiprotons dans les échantillons, une analyse des rayons gamma les relèvera.
Иногда мы просто не можем правильно запросить свою память в определенный момент.
Parfois, certains souvenirs précis ne sortent pas.
Чтобы превратить их в особей мужского пола, в определенный период развития им необходим дополнительный гормон.
Il faut une hormone en plus pour en faire des mâles.
Его просто могли толкнуть в определенный момент.
Je parle simplement de pousser quelqu'un dans la bonne direction.
Но у него был определенный шарм некоторого невыносимого свойства.
Mais il avait un certain charme... qui, d'une certaine façon, était insupportable.
Вилл, они ищут определенный артефакт.
Ils recherchent un objet spécifique.
Это имело определенный гипнотический эффект.
Nous étions comme hypnotisés.
Парни вроде меня, любят определенный тип женских ног.
J'aime certaines jambes de femmes
И скажу вам, что у меня есть определенный вкус к разным фантазиям, развлечениям и сказкам.
Autant vous avertir, j'ai un goût prononcé pour l'onirique, le ludique, les contes de fées.
И затем вы должны умереть в определенный час.
Et vous mourrez en temps voulu.
Т.к. наши товарищи ополченцы тут, которые приехали из разных мест, имеют определенный опыт, видели другие примеры коллективизации...
Nos amis miliciens ont vu ce qui se passe dans d'autres villages.
Ну, понимаешь, в определенный момент хочется узнать про свои корни.
A un moment donné, on veut connaître ses racines.
Но в определенный момент сна, когда ты расслаблен, открывается твое настоящее лицо.
Mais en dormant, on se relaxe, et on révèle notre véritable visage.
А это создает определенный ореол
Ca a un certain cachet!
Вы окажете плохую услугу делу получившему определенный статус.
Vous feriez du tort à un domaine de recherche qui cherche à être respecté.
В самой идеи подписания на определённый период.
L'idée de signer pour aussi longtemps.
Слова "отдых" и "наслаждается"... не определенны моей программой.
Les termes "distraire" et "détendre" ne sont pas dans ma programmation.
В определённый момент большинство её теряет, и после этого её можно восстановить лишь через сознательный религиозный акт.
Arrivé un certain point, la plupart d'entre nous la perdent... après quoi elle ne peut être retrouvée que par un acte conscient de foi.
Но существует определённый порядок, освящённый традицией и проверенный временем.
Nous avons certains us et coutumes consacrés par le temps.
Мы можем усилить декионное излучение, чтобы создать определённый узор, и послать себе сообщение.
On peut étendre l'émission dekyon afin de nous envoyer un message.
- Хорошо, у нас определённый прогресс.
Voilà, nous progressons.
У нас прослеживается определённый прогресс.
Nous faisons des progrès.
В определённый момент приходится следовать своему голоду, и тот факт, что ты не можешь изменить ситуацию, обрушивается на тебя.
Tu atteins le point où tu dois faire face à tes propres besoins. Et tu n'as plus les moyens de mettre fin à la situation.
- Да. Они точно выбрали определённый сорт групп... для их лейбла, и это заставило всех думать... что это единственное, что происходит в Сиэттле.
Ils ont choisi un style de groupes laissant à croire qu'il n'y avait que ça à Seattle.
Церемония должна быть проведена в определённый промежуток времени с начала приготовлений, а это время уже почти закончилось.
La cérémonie se tient pendant... un temps donné. Les préparatifs terminés, ce temps est presque écoulé.
Он просто проходит определённый этап в жизни, вот и всё.
C'est juste une phase.
Она передаёт определённый набор сигналов Еве, а та верит, что внутри пилот, и синхронизируется.
Cela transmet un signal à l'Eva. L'Eva considère qu'un pilote est en elle, et se synchronise avec.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]