Опять это tradutor Francês
1,515 parallel translation
- Ты опять это смотришь?
Tu regardes encore ça? Désolé.
А потом, на следующую ночь, ты опять это сделал?
Et puis tu as recommencé la nuit suivante? Ou peut-être pas?
Опять это укоряющее молчание.
Il boude encore.
Ты опять это делаешь.
Tu recommences. Quoi?
Мамма миа! Вот опять это со мной!
Mamma mia Je suis mal barrée
Ты опять это сделал.
Vous continuez. Vous êtes très vague.
Привет, Стеф. Это опять я, Говард.
Salut, c'est encore moi, Howard.
Привет, это опять я.
C'est encore moi.
Привет, это опять я, Говард.
C'est encore moi. Howard.
В следующий раз мы все сделаем. Нет, я не могу. Я не хочу делать это опять.
La prochaine fois qu'on le fera, Je pense- - no, Je ne peux pas je peux pas refaire ca.
Как ты думаешь, это поможет нам опять сделать блюдо сочным.
Tu penses que ça les rendrait plus succulents?
Да, привет. Это Дэн Хамфри опять.
Oui, c'est Dan Humphrey, encore.
- Да, это Нейт опять меня избегает.
- Ouais, ça c'est Nate m'évitant encore une fois.
Йо, Рик. Это опять я.
Yo, E. C'est moi... encore.
Ты должен убить меня, потому-что это опять моя ошибка.
Compris? Tu devrais me buter, c'est encore ma faute.
Кажется, ко мне опять пришло это чувство.
La sensation me revient, Charlie.
Если это хоть какое-то утешение, вы скоро увидите их опять.
Si ça peut vous consoler, vous allez vite les rejoindre.
- Это метафора. - Ты опять используешь это слово но я не уверена, что ты знаешь его значение.
- T'arrêtes pas d'utiliser ce mot, mais je suis pas sûre que tu comprennes le sens.
Вы уверены, что хотите опять пройти через всё это?
Etes-vous sure de vouloir poursuivre tout cela?
О, я слышал что ты спас мир - опять! Так ты и Рождественская Джоунс, это самое?
Alors toi et Christmas Jones, hein?
Привет, это опять твоя невестка.
C'est encore ta belle-sœur.
Они опять сделали меня "кристальным" дистрибьютором, как будто я новичок, Бето! - Это нечестно!
Je suis à nouveau "Vendeuse Cristal", comme au début.
Это опять Карон.
C'est encore Karen.
Я боюсь, как бы он опять во что-нибудь не вляпался. Это может кончиться плачевно.
Je m'inquiète qu'il se mette dans une autre situation avant que je puisse le convaincre de revenir.
Это что, мы опять вернемся в тюрьму?
Qu'ils vont nous tuer?
Это ты, глупая курица, наверняка опять не заперла машину!
putain d'abrutie, t'as laissé la voiture ouverture!
Что это опять? Что с телевизором?
Pourquoi elle fait ça?
Это было по-настоящему или ты опять притворялась?
C'était sincère ou tu simules?
Я хочу увидеть мужчину, ради которого ты опять всё это заварила.
Je veux voir celui qui a franchi tous les obstacles... une fois de plus!
- Я обалдею, ты опять вскружишь мне голову, а чем это кончится - мы оба знаем.
- Oui. Ce sera génial. Tu me séduiras, et on sait tous les deux ce que ça donnera.
Ли-Линда, это полное безумие! Это было безумием с самого начала, опять хочешь?
C'est une folie depuis le début et tu veux continuer?
Думаешь, это опять случится?
Tu crois que c'était ça?
Свэг, это опять я.
Swag, encore moi.
Когда опять зарубили дело по Марло, объяснив это нехваткой средств для продолжения следствия, я посчитал это решение незаконным.
Quand on nous a dit de lâcher Marlo faute de budget pour continuer l'enquête, j'ai jugé que cette décision était illégitime.
Слушай, Десмонд, когда это опять начнётся, ты должен будешь сесть на поезд.
Desmond, écoutez, si ça recommence, vous allez prendre le train.
Это значит, что мы опять попадем в тюрьму?
Comment ça, fini?
А лет в тридцать это началось опять.
- À la trentaine, ça a recommencé.
Это опять я.
Oui. C'est encore moi.
Я говорю вам, сэр, Я надеюсь, что никогда не пройти через это опять.
J'espêre ne jamais avoir à revivre ça.
Это опять я.
C'est encore moi.
Но если бы я вернулся обратно – я опять бы это сделал.
Alors, si j'y retourne Je le referai.
Я так и знал, что они мне опять пришлют это говно! В чем проблема?
Pas un jour ne passe sans que vous protestiez contre le conseiller X, ou Y, ou le maire.
А то ты опять скажешь, что это на твои деньги
J'y vais moi.
- Опять вы! - Это вы тронули мою дочь?
- Vous avez touché à ma fille?
А мы втянули её в это опять, Сэм.
Nous l'avons obligée à rempiler, Sam.
Привет, Джейн, это опять мама.
Jane, c'est encore maman.
Это опять мама.
C'est encore maman.
Это заставило меня опять задуматься об этом странном поведении, из-за которого ты исчез тогда.
Ça m'a fait réfléchir à ton comportement étrange. Sans compter ta disparition.
Мисс Так, это опять Памела Дженкинс. Я уже звонила.
Mlle Tuck, Pamela Jenkins de nouveau.
Или, если это опять материальное желание, сделай так, чтобы Пегги, каким бы ни был результат операции, восприняла его хорошо.
"O u plutôt, " si les opérations sont pas des choses de l'esprit, " fais en sorte que quel que soit le résultat, Peggy le prenne bien.
На самом деле нет, это опять неправда.
En fait, non, c'est faux.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690