Орудия tradutor Francês
588 parallel translation
Наши войска, танки и орудия укроются около границы.
Nos troupes seront cachées à la frontière.
Итак, Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение намерено доказать, что Джо Фабрини с помощью угроз, из корыстных побуждений использовал супругу покойного в качестве орудия холодного, жестокого и заранее спланированного убийства.
Votre Honneur! MM. les jurés! L'accusation prouvera que Joe Fabrini... par la brutalité et la menace... s'est servi de la femme de la victime... pour lui faire commettre, à son profit... un meurtre prémédité!
Военные поезда идут каждый час на протяжении всей ночи, Самолеты, орудия, боеприпасы. Почему это все на виду.
Des trains de soldats arrivent toute la nuit, des avions, des armes et munitions.
Паркер, станьте сбоку от орудия.
Parker, derrière l'entraîneur.
Это для орудия
C'est pour le canon.
Подлодка держится вне досягаемости, сэр, потому что не хочет попасть под наши орудия.
Il reste hors de portée.
У орудия, приготовиться к стрельбе по цели в левой четверти.
Artificiers, soyez prêts à bâbord.
Как насчет морского орудия?
Et un canon de marine?
У турок в Акабе 12-дюймовые орудия.
Les Turcs ont des canons de 305 mm là-bas.
– Орудия?
- Des canons?
Я нашел там две трети людей и лошадей перебитыми, два орудия исковерканными и прикрытия никакого.
J'ai pu constater que les 2 / 3 des servants et des chevaux étaient tués, que deux pièces étaient hors d'usage et qu'il n'y avait pas de couverture.
Я привел сюда лучших верблюдов пустыни не для того, чтобы подставить их под орудия Абдуллы.
Je n'ai pas volé les meilleurs chameaux de tout le désert pour qu'ils soient massacrés par Abdallah.
Если арабы их обнаружат, то сейчас же повернут к ним свои орудия.
Si la Légion arabe s'en rend compte, ils vont ouvrir le feu et les descendre tous.
Все орудия в боевой готовности.
Toutes les armes sont opérationnelles.
Подготовить орудия. Беспорядочный огонь.
Préparez les missiles.
Орудия наведены.
Batteries bâbord verrouillées.
Мы не используем орудия для пыток, которые вы практикуете.
Nos méthodes ne sont pas aussi brutales que les vôtres.
Мои орудия исправны. Я считаю, что остановить "Энтерпрайз" можно только его уничтожением.
J'ai encore les moyens de riposter et je crois que pour arrêter l'Enterprise, il faut le détruire.
Мы навалили полтонны барахла в мой красный фургончик, взяли лопаты, грабли и другие орудия разрушения, и направились на свалку.
Nous avons enfourné la demi-tonne de déchets dans mon combi rouge, pris des pelles, des râteaux et autres armes de destruction, et nous avons pris la direction de la décharge.
Наша свобода - это наше оружие. И вы только что дали мне два очень ценных орудия :
Ce sont nos armes qui nous la rendront et vous venez de m'en procurer deux.
Вышли растрясти свои орудия производства?
Des vrais cons. Fait chier!
его орудия изобретены более 2 миллионов лет назад, австралопитеками.
Pour conclure sur ce sujet, la violence a été inventée il y a 2 millions d'années,
Орудия. Они замолчали.
Les canons ne tirent plus!
Теперь человек поднялся с четырех ног и создал орудия, машины, сельское хозяйство. И хроническую боль в нижних конечностях.
Aujourd'hui, l'homme court sur ses 4 jambes et a développé des outils, des machines, l'agriculture et des douleurs chroniques dans le bas du dos.
"В горе Циклоп Янус начал установку дальнобойного орудия, которым хочет бомбардировать Фортуну".
Sur le mont Cyclope, Janus a commencé à construire un canon à longue portée, pour bombarder Fortuna.
применение человеческого таланта создавать орудия труда.
Il exploite son talent... pour la fabrication d'outils.
- Да, сэр. Все орудия на позиции.
Toutes les armes sont en position.
Перед нашим выступлением их накроют орудия с кораблей.
Les navires les achèveront avant qu'on y arrive.
Орудия обесточены, капитан.
- Défense inopérante.
Ты, ты и ты - расчехлите орудия.
Toi, toi et toi, préparez les armes.
Отлично, молодцы, орудия к бою!
Allez, les gars, aux postes de combat!
900 000 лет назад, когда первая капля воды упала на пол пещеры и Голиаф начал расти, появился современный человек и начал делать орудия труда из кремния.
Il y a 900.000 années. Lorsque la première goutte d'eau tombée sur le sol de la grotte. Goliath a commencé à se former.
Электронные микросхемы и орудия каменного века.
Des circuits électroniques et des outils de l'âge de pierre.
379 батарей, в составе которых 2222 орудия, 69 инженерных рот,
377 escadrons, 379 batteries, avec 2222 pièces d'artillerie, 69 compagnies du génie, 6 compagnies volantes,
Работают орудия "A" и "B" в дальнем конце.
Les sentinelles A et B tirent.
У орудия "B" осталось 50 %
La B a épuisé 50 % de son stock.
У орудия "D" осталось 50 % боекомплекта.
La sentinelle D a épuisé 50 % de son stock.
У орудия "C" примерно столько же.
La C n'est pas loin derrière.
[Рипли] Орудия их остановили.
Les canons les ont arrêtés.
Орудия не стреляют!
Je ne peux pas tirer!
Орудия заклинило.
Mes armes ne répondent pas.
Надеюсь, вы все не забыли принести в школу орудия разрушения?
J'espère que vous avez apporté votre matériel de destruction.
Хочу четыре орудия похоти.
Je veux les essayer.
Это четыре орудия похоти.
Ce sont 4 instruments du plaisir.
Макар Ашок, наши орудия начнут огонь в тот момент, когда вы выйдете на позицию для обстрела.
Makar Ashok, nos canons vont tirer lorsque vous entrerez dans le champ.
И еще лучевые орудия и мощные дисрапторы.
Des canons à impulsion et des disrupteurs hyper-puissants.
Мы попытаемся вывести из строя их варп-двигатели и орудия.
En visant les moteurs de distorsion et les systèmes de phaseurs.
Не могу - они обесточили наши орудия.
Nous n'avons plus d'énergie dans nos batteries de phaseurs.
Орудия готовы.
- Armement paré.
Все орудия в боевой готовности.
Parez à faire feu.
Все орудия заряжены.
Parez batteries de phaseurs.