English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Оставим это

Оставим это tradutor Francês

371 parallel translation
Лучше оставим это для завтршней ночи.
On fera peut-être mieux demain soir.
Мы просто ошиблись в выборе первых мужей. Оставим это.
Nous étions mal tombées.
Оставим это полицейским.
Laisse les flics s'en occuper.
Но лучше оставим это.
Je ferais bien de m'arrêter.
Оставим это. На сегодня достаточно.
Bon, laissons cela pour aujourd'hui.
Ладно, оставим это.
Ça suffit, Marty!
Или мне лучше сделать вид, что я занята? Оставим это.
Prétendons un minimum.
Давайте оставим это между нами.
II faut que ça reste entre nous.
Оставим это.
Calmons-nous.
Хватит, оставим это.
- Arrête.
Представь, если бы все в моем положении кончали с собой. Ладно, оставим это.
Si toutes les filles dans mon cas devaient en finir!
- Ради бога, давай оставим это.
Ne recommence pas avec tes histoires!
- Прости, дорогая, но об этом не может быть и речи. Оставим это.
Désolée, ma chérie, mais c'est impossible.
Ладно, оставим это.
J'ai laissé mes affaires dans la chambre.
У меня дома мне было продемонстрировано обратное, но оставим это.
Chez moi, j'ai eu la preuve du contraire. Mais oublions cela.
Ладно. Всё. Оставим это.
On laisse tomber.
Мы оставим это позади и будем продолжать жить своей жизнью? Да, придется.
Et nous vivrons avec ça?
Ну что ж. Оставим это, хорошо.
- Eh ben, cherchez pas plus loin, hein.
- Давай оставим это. Пожалуйста?
- Laisse tomber.
Хорошо, оставим это на минуту.
Laissons ça.
Ладно, пока оставим это, да?
Bon, laissons ça maintenant, hein?
Что ты собираешься делать, когда он очнется? Оставим это ему.
- Que ferez-vous quand il se réveillera?
Мы оставим это капитану.
Le capitaine s'en charge.
Что касается раздумий, что ж, оставим это для старших классов.
attendons les cours supérieurs.
Давайте оставим это на данный момент.
Non, pas pour l'instant.
Лучше оставим это, иначе я опять взорвусь.
Pardon, pardon, je m'énerve.
Вещи были сказаны, это правда но я думаю, будет лучше, если мы оставим это позади нас. Пойдем дальше.
On a tout dit, il vaut mieux... oublier ce qui s'est passé aujourd'hui.
- Оставим это без комментариев.
- Je me passe de commentaires.
Ну, оставим это, отец.
Passons.
Оставим все это. Кричали или нет, какая разница?
Oublions ça s'il te plaît.
Оставим это для Тэцу?
Demandons à Tetsu de régler cette affaire.
А то мы оставим тебя с лошадьми в этой дыре.
On devrait te laisser ici avec le cheval.
Теперь, наконец, нам придётся пройти и через это, чтобы и оно навсегда осталось в прошлом. Оставим всю эту боль позади.
Ceci aussi, nous allons l'affronter, puis le laisser derrière nous à jamais.
Оставим их на это время. Что в этом плохого?
Quel mal y a-t-il à les laisser seuls un moment?
– Берите или оставим все это.
- C'est à prendre ou à laisser.
Оставим это.
Mais que cela sonne étrangement, de devoir demander pardon à mon enfant!
Это Хасегава. Харуко, давай оставим его им и уйдём.
Haruko, tu devrais rentrer.
Как ты думаешь, если мы оставим тело прямо здесь, на тротуаре ты сможешь его обвести? Ты сможешь это сделать? "
Si on laissait le corps sur le trottoir, tu arriverais à en tracer le contour? "
- И давайте это оставим между нами. - Идет.
Gardons ça entre nous.
А... также... мы с Джейн, пожалуй, оставим себе это - как сувенир!
Et euh,... Jane et moi, on garde les menottes en souvenir.
- Давайте оставим всё это позади?
- Oublions cela, voulez-vous?
Это не справедливо. И мы это так не оставим.
Ce n'est pas juste et nous ne pouvons le tolérer.
Но это мы оставим истории.
Mais laissons cela à l'Histoire.
Я не совсем это имела в виду. Думаю, мы оставим вас таким, как есть.
Je préfère que vous restiez comme vous êtes.
Оставим их в покое. Это вам не игра.
Laissez-les en dehors de ça.
Давай пока оставим все на этой стадии.
Restons-en là pour le moment.
Ваши люди в безопасности. Им оказывают медицинскую помощь. Я буду рад вернуть их вам, когда это закончится, но мы оставим молекулы.
Nous vous rendrons vos hommes, mais nous gardons les molécules.
Но давай оставим это позади.
Le mal est fait!
- Оставим это до завтра, Тоби.
Laissons-lui jusqu'à demain.
Ущелье - это всего лишь сотня метров, а за ним - скиф, поэтому давай закрой свой рот, оставим здесь эту чёртову девку и пошли дальше.
Le canyon n'est qu'à deux, trois-cent mètres, après on est au skiff... alors ayez des couilles, rebouchez cette putain de gosse et repartons.
А если мы их там просто оставим, как ты это назовешь?
Et les laisser, c'est quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]