English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Оставь меня

Оставь меня tradutor Francês

1,781 parallel translation
А теперь оставь меня в покое.
Maintenant lâchez-moi les baskets.
- Просто оставь меня.
Laisse-moi tranquille.
Оставь меня в покое и получишь стрипптизера.
Occupe-toi du strip-teaseur.
Оставь меня в покое!
- Laisse-moi!
Если ты пришел помочь мне... то оставь меня в покое.
Si tu es là pour m'aider, alors laisse-moi tranquille.
Оставь меня в покое.
Fous-moi la paix!
- Оставь меня в покое!
- Fous-moi la paix!
Оставь меня в покое.
Laies-moi tranquille.
Оставь меня, наконец, в покое!
Fous-moi la paix!
- Оставь меня!
- Fous-moi la paix!
- Оставь меня.
- Laisses-moi.
Держи своё дерьмо там и оставь меня в покое.
Reste dans ton coin, et fous-moi la paix.
Оставь меня в покое. Мне нужно заботанить химию для Научного клуба.
Ça lui ressemble pas de disparaître.
- Оставь меня!
Laisse-moi!
Просто оставь меня в покое.
Fous-moi la paix.
.. оставь меня тоска.
Et tu m'as tourmenté.
Оставь меня в покое!
Laisse-moi tranquille!
Я собираюсь прыгнуть вниз. Оставь меня в покое.
Je vais sauter alors laissez-moi.
- Оставь меня в покое.
- Laissez-moi.
- Оставь меня!
Enfin...
- Да что случилось? - Оставь меня в покое! - Что это за игры?
- Le flic va menotter ta mère aux barreaux du lit.
Оставь меня в покое!
Non! Pfff! Ma mère me soûle!
Я не знаю, о чём ты, оставь меня в покое!
Je ne sais pas de quoi vous parlez, laissez-moi!
Прошу тебя, просто оставь меня в покое.
S'il te plaît, laisse-moi tranquille.
Оставь меня в покое!
Laisse-moi seul!
- Просто оставь меня в покое, пожалуйста!
- Laisse-moi, s'il te plaît!
- Пап, садись в машину. - Оставь меня в покое, Лайла.
Je me suis très mal conduit.
Ну перестань, оставь меня в покое!
Allez, fous-moi la paix!
Оставь меня в покое!
Tout va bien? - Laissez-moi tranquille!
- да оставь меня, нахрен, в покое.
- Lâche-moi, putain.
Держи двадцатку и оставь меня в покое.
Tiens, voilà tes 20 $ et laisse-moi tranquille.
Оставь меня в покое, Жак. Я ничего не знаю.
Laisse-moi, Jacques!
- Оставь меня в покое!
- Laisse-moi. - Ita...
Оставь меня...
Laisse-moi tranquille.
Нет, Дэн. Просто оставь меня в покое.
Laisse-moi tranquille.
- Оставь меня в покое!
Arrête-toi!
Дин, пожалуйста. - Оставь меня в покое, а?
Dean, s'il te plait.
Просто... оставь меня в покое, прошу тебя!
Laisse-moi tranquille.
Возьми меня за руку, оставь их, пошли отсюда.
Prends ma main, laisse-les, et allons-nous-en.
Теперь оставь меня в покое.
Maintenant, va-t-en.
Оставь меня в покое!
Fous-moi la paix!
Оставь меня на минутку.
Donne-moi un instant.
У меня есть деньги! - Оставь парней в покое.
- Laisse-les faire
- Эдвард, оставь меня в покое.
Edward, je t'ai dit de me laisser tranquille!
Оставь меня в покое.
Éloigne-toi de moi.
Оставь меня в покое.
Laisse-moi tranquille.
Пожалуйста, оставь меня в покое.
Laisse-moi tranquille.
Оставь обман для меня.
Laisse-moi les déceptions.
Послушай меня! Оставь их в покое!
- Écoutez-moi, laissez-les tranquilles.
Оставь меня в покое!
Laissez-moi!
Связь с Хасимото оставь на меня!
Passez-moi Hashimoto!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]