English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Острове

Острове tradutor Francês

2,118 parallel translation
Отдохнули на острове в Индийском океане.
On t'a dit qu'on avait loué un appartement à l'île de Sanibel.
Да брось ты! Этот парень вопил : "Самольёт" в "Острове фантазий – тату".
C'est le type qui gueule "L'avion!" dans L'Île Fantastique.
- В "Острове сокровищ" есть карта.
Dans L'île au trésor, il y a une carte.
Так поймайте волну на другом острове. Скажем, на Гавайях.
Alors partage sa passion pour une île non mystérieuse, comme Hawaï.
Как еще вы задержите нас на острове?
Si vous nous montriez d'autres de vos créations qui ne nous permettront pas de quitter cette île...
Глава 16. Она спрятана на острове.
Au chapitre 16, Jules Verne dit qu'il est caché sur l'île.
На острове стоим мы
Cette île Où on se trouve
Деревья на этом острове надо держать в секрете от торговцев древесиной.
Les arbres de cette île doivent être protégés des bûcherons.
Так что вы делаете на моем острове?
Que faites-vous sur mon île?
Отныне тебе не место на Кровавом острове!
Tu es désormais banni de l'Ile Sanglante!
Спутниковые тарелки на острове Оаху посылают очень мощные сигналы в дальний космос. Это попытка вступить в контакт с любым...
Des antennes satellites ici, sur Oahu, envoient des signaux dans l'espace lointain pour communiquer...
А вот наше последнее открытие. Это рисунок в пещере на острове Скай, возраст которого 35000 лет.
Notre découverte la plus récente, une peinture rupestre de 35 000 ans sur l'île de Skye, en Écosse.
В этом городе, на этом острове... мы ходим не на работу, мы ходим на войну.
Dans cette ville, sur cette île... on ne va pas au boulot. On va au front.
Гефест живёт на острове Кайл.
Héphaïstos vit sur l'Île de Kail.
Скажи, ты ведь в курсе всего, что происходит вокруг... ты не видел никого нового на острове?
Dites, vous qui savez toujours tout sur toute la merde qui se passe ici, ne savez-vous si des nouvelles personnes sont monté sur l'île récemment?
Комиссия по поддержанию порядка на острове сообщает... что сегодня, наша королева, Дачис... самолично убедилась, что, человек вышедший из моря, которого мы зовём Каспаром Хаузером... есть самозванец.
Le comité de maintient de l'ordre sur l'île dit : qu'aujourd'hui notre duchesse a vu de ses propres yeux, comment l'homme qui est venu de la mer, que nous nommons Kaspar Hauser... est un imposteur.
На острове пригодится такой человек.
Cette île pourrait utiliser un mec comme lui, ouais.
Высадили на острове со всеми стриптизёрами Тампы. Как мне так повезло?
Coincée sur une île avec tous les strip-teaseurs de Tampa.
Почему, ты думаешь, он вообще на этом острове?
D'après toi, pourquoi il est sur l'île?
И ради чего? Ради этого! Чтобы вот так застрять на этом острове!
Pour que tu te retrouves coincé sur cette île?
Ты знаешь почему он застрял на этом острове?
Tu sais pourquoi il est coincé sur cette île?
- Потерянные на острове...
Perdus sur une île...
Отель "Авалон" на острове Святой-Катарины.
Un hotel... à Avalon... Sur l'île de Santa Catalina.
Но в последний раз, когда я был на острове, я наткнулся на комнату, битком забитую коробками и досье и всяким добром, которое я не должен был увидеть.
Mais à ma dernière visite, je suis tombé sur une pièce pleine de cartons et dossiers qui n'avaient rien à faire là.
Индейцам стало тесно на острове.
Les Indiens voulaient étendre leur île.
Я как-то провел год на необитаемом острове в компании одной лишь обезьяны.
J'ai passé un an sur une île déserte seul avec un singe.
Да, научим ее языку жестов, пусть расскажет, как вы проводили время на острове.
On lui apprendra le langage des signes et il nous racontera - ce que vous avez fait sur l'île.
Как будто мы с тобой на острове плохишей.
Comme si on avait une île privée.
Нужны термические снимки всех дверей машины и туннелей на острове.
Je veux une image thermique des portes et tunnels de l'île.
Струсите, попрячетесь в своих домах на острове Св. Бартоломея?
Vous allez sortir de la crasse, prendre un vol vers vos maisons à St Barts?
Если бы ты застрял на необитаемом острове с Аттилой - вождем гуннов,
Tu es coincé sur une île déserte avec Attila le Hun,
Такой, который растет здесь, на острове.
Comme ceux qu'il y a sur l'île.
Да, ведь ты превратился во владельца бара под названием "Край Земли" на острове, о котором никто знать не знает.
Et je m'attirerais de plus grosses emmerdes si j'entrais le nom de Melissa Welling dans la barre de recherche trouvais sa page
Я думала, что это человек уже отдыхает на собственном острове.
J'imagine que cette personne doit être sur sa propre île privée maintenant
У него есть кто-то на острове?
Il a quelqu'un sur l'île?
Кто-то на острове, возможно, покрывает его.
Quelqu'un sur l'ile doit l'héberger.
везде, где можно придумать и что может помочь нам отследить его, пока он был на острове.
tout ce à quoi on peut penser qui nous aiderait à retracer ses pas pendant qu'il était sur l'île ok?
Даже скакать готовы за Оуэном Сазерлендом, самым дорогим консультантом по составу жюри присяжных на острове.
Il sauta même pour Owen Sutherland, (? ) le consultant jury le plus cher de l'île.
Судя по обрывку бумаги, который мы нашли в его машине, Майкл Анджелико навещал кого-то в том здании, когда был на острове.
Maintenant, selon le talon du voiturier, qu'on a trouvé dans sa voiture, Michael Angelico rendait visite à quelqu'un dans cet immeuble quand il était sur l'île.
Верно. По словам адвоката истца, он самый дорогой консультант присяжных на острове и работает на защиту.
Selon l'avocat du demandeur, c'est le juré consultant le plus cher de l'île, et il travaille pour la défense.
Мы поженились здесь, на острове, буквально вон там.
Nous nous sommes mariés ici aussi, juste là, sur l'île.
Всё будет просто и скромно, на острове.
Simple et modeste, sur l'île.
Что же я могу рассказать вам об этом загадочном острове и его жителях?
Que puis-je vous dire sur cette île mystérieuse et son peuple?
Восстание на гавайском острове перерос в настоящую войну
Une révolte sur les îles d'Hawaï s'est transformée en guerre.
Я живу на этом острове уже 10 лет. 10 лет!
J'ai vécu sur cette île pendant dix ans.
На маленьком острове Калдаи меня ждали настоящие приключения.
Quelles aventures j'ai eu sur la petite île de Kauai.
Знаешь, если бы я оказался на необитаемом острове и мог бы есть что-то одно до конца жизни, и думать не надо, это были бы курица и вафли.
Tu sais, si j'étais sur une île déserte et que je pouvais manger qu'un seul truc le reste de ma vie, Facile... Ça serait le poulet et les gaufres.
на острове Санта-Каталине, рядом с Лос-Анджелесом.
Sur l'île de Santa Catalina, près de Los Ángeles.
Утечка химикатов на острове.
Une fuite de produits chimiques sur l'île.
Элвис живёт на острове Битра в Лакшадвипском море.
Isabel ne peut pas venir.
Да, я хочу телохранителя, и и это должен быть не один из вас, потому что Ники знает каждого копа на острове.
- Exactement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]