Остыли tradutor Francês
41 parallel translation
Пора идти, пока они не остыли.
On ferait mieux d'y aller.
Так что стоит переиодически останавливаться, чтобы они остыли.
Arrêtez-vous pour les refroidir, si la route n'est pas trop raide.
Смотри, чтобы у тебя макароны не остыли, Эд.
Laisse pas refroidir tes macaronis.
Яйца остыли.
Les œufs sont froids.
Энчиладас остыли.
Les enchiladas refroidissent.
Вы должны съесть хоть один, пока они не остыли.
Vous devriez goûter tant qu'ils sont chauds.
- Вы явно ещё друг к другу не остыли.
Salope, vous êtes toujours l'un dans l'autre.
Забыли, остыли.
Oublie. Tout va bien.
Угли еще не остыли.
Le feu habite encore ces pierres.
Много умней стал. Но чувства к тебе не остыли ничуть.
Peut être ai je grandis prudemment Mais je n'ai pas changé envers vous.
Что вероятно означает, что она хотела бы встретиться с одним из их эммисаров сегодня, пока они ещё не остыли.
Elle voit probablement un émissaire aujourd'hui.
Я стою перед вами, слезы не остыли на моих щеках, я пытаюсь сообщить вам о мерзком преступлении
Je me tiens devant vous, Les larmes encore chaudes sur ma joue, pour répondre à un crime contre notre ville et nos cœurs.
Знаешь, а что если у тебя остыли ноги по отношению ко мне?
Et si tu avais la frousse de te marier avec moi?
Остыли! Важно то, что я в деле вместе с Каном и Ли.
Tout ce qui compte, c'est que je suis introduit auprès de Khan et Lee.
Как только мы остыли, то договорились, что она покинет шоу и начнем новую жизнь... вместе.
Ensuite, on s'est mis d'accord pour qu'elle quitte l'émission et pour tout recommencer... ensemble.
Прошло не так много времени, следы преступления еще не остыли до конца.
Ca n'a pas mis long pour que la piste se refroidisse.
Спасибо. Мы с Каревым остыли.
Ça va entre Karev et moi.
Все, остыли.
C'est cool.
К сожалению, он исчез, как и раньше, и все следы остыли.
Malheureusement, il a disparu comme il l'avait déjà fait avant et la piste s'était refermée à nouveau.
Я понимаю, Шмидт Мы остыли.
- Je sais, c'est la routine.
Давайте отойдем, чтобы вы остыли, ладно?
OK, viens dehors, te calmer un peu!
Те чувства, которые я испытывала к Левону, ещё не остыли.
Les sentiments que j'avais pour Lavon, ils sont toujours là.
Я просто... Наши чувства остыли, и мы не успели оглянуться, как... Мы начали встречаться, потому что...
On est partis en vrille et à notre insu, nos raisons de sortir ensemble ou... de fonder une famille...
Мы не хотим, чтобы игровые кости остыли.
On ne veut pas que les dés refroidissent.
А теперь, когда все остыли...
Eh bien, maintenant que c'est réglé...
По-моему, вы называете героем убийцу в то время, как тела даже не остыли.
Je pense que vous tentez de faire un héros d'un meurtrier, et les corps ne sont même pas encore froids.
"Горячие бобы и бекон на ужин, поспеши, пока не остыли."
"Haricots bouilli brûlant et bacon pour souper, Dépêche-toi avant que ça ne refroidisse".
Следы остыли.
Il n'y a plus de piste.
Я только поставлю эти гренки с сыром, не хочу, чтобы они остыли.
Je sers ce croque-monsieur car je ne veux pas qu'il refroidisse.
Норма, проконтролируй, чтобы подносы там не остыли.
Vérifie que les plats servis ne soient pas froids.
Я к тому, что может быть они уже остыли. - Мы ведь не знаем.
Je veux dire, peut-être qu'ils ont refroidis par l'entreprise.
- Следы уже остыли.
- Toutes les pistes sont gelées.
Сдадим им пару вещей, чтобы они остыли.
On lâche quelques trucs, ça va passer.
Ты же знаешь, что мы с тобой в последнее время остыли.
Tu sais qu'on a pas trop été sur la même longueur d'onde ces derniers temps.
В первую же вашу встречу между вами возникла связь, но с тех пор чувства остыли.
Vous avez cette complicité depuis que vous vous êtes rencontrés mais dernièrement, votre couple bat de l'aile.
Но чувства все еще не остыли.
Mais tu as encore des sentiments pour lui.
Ну что, остыли?
Regarde moi ça, darling.
Хорошо, остыли.
Ok.
Они ещё не остыли..
Ils ont pas encore refroidi.
Неужели твои чувства ко мне остыли?
- Tu as changé.
Миссис Джексон? Простите, не хочу, чтобы они остыли.
Désolée, je ne veux pas qu'ils refroidissent.