Остыли tradutor Turco
43 parallel translation
Пора идти, пока они не остыли.
Onlar bizden soğumadan gitsek iyi olur.
Пожалуйста, очень важно, чтобы они не остыли.
Lütfen, knichinin sıcaklığı çok önemli.
Смотри, чтобы у тебя макароны не остыли, Эд.
Makarnanı soğutma, Ed.
Ещё не остыли, горячие пирожки с репой.
Bu öğlen yaptım, şalgam kekleri sıcacık ve mis gibi kokuyor.
Те 3 градуса которые до сих пор не остыли
Henüz soğumamış olan üç derece
Ну что, остыли?
Şuna bir bak, sevgilim. Seçim zamanı.
Вот. Энчиладас остыли.
Enchiladas lar soğuyor.
Вы должны съесть хоть один, пока они не остыли. Это очень приятно.
Hazır fırından yeni çıkmışken sıcak sıcak bir tane denemelisin.
- Вы явно ещё друг к другу не остыли.
İkiniz de birbirinize karşı hala bir şeyler hissediyorsunuz.
- Позаботься, чтобы они не остыли.
Sıcak tutmaya çalış.
Но чувства к тебе не остыли ничуть.
Ama sana karşı değişmedim.
- Печи остыли, запустить по новой будет не просто.
Şu anda fırınlar soğuk. Ve tüm odalar boş.
Что вероятно означает, что она хотела бы встретиться с одним из их эммисаров сегодня, пока они ещё не остыли.
Olay daha tazeyken, bugün muhtemelen onların temsilcisiyle görüşmek isteyecektir.
Дайте сюда. Могу поспорить, пельмени остыли. Прошу прощения!
Oh Gang Ho, Bu Cumartesi ne biliyor musun?
И смотри, чтобы не остыли - холодные свиные ноги хуже дерьма.
Soğutma sakın, çünkü soğuk domuz ayağı bok gibi oluyor.
Знаешь, а что если у тебя остыли ноги по отношению ко мне?
Biliyorsun, ya benimle evlenmeyi gözün yemiyorsa?
Остыли!
Sakin olun!
Возможно, тебе неприятно, что Хаус ищет ей замену, пока твои чувства к ней еще не остыли?
Belki de House'un onun yerine bir başkasını getirmesi hâlâ ona bir şeyler hissediyorken zor gelmiştir. Birincisi ;
Прошло не так много времени, следы преступления еще не остыли до конца.
İzlerin kesilmesi çok uzun sürmemiş.
Мы с Каревым остыли.
Karev'le aramızda bir şey yok.
Они ещё не остыли..
Daha soğumadılar.
Неужели твои чувства ко мне остыли?
Yoksa bana karşı tutumunu mu değiştirdin?
Все, остыли.
Sıkıntı yok.
К сожалению, он исчез, как и раньше, и все следы остыли.
Malesef, aynen daha önceki gibi ortadan yokoldu ve tekrar izini kaybettik.
Я понимаю, Шмидт Мы остыли.
Anladık Schmidt. İlişkimiz sıradanlaştı.
Давайте отойдем, чтобы вы остыли, ладно?
Dostum, benimle gelsene sen. Sakinleşelim.
Те чувства, которые я испытывала к Левону, ещё не остыли.
Lavon için o hislerim, onları hala hissediyorum.
Мы не хотим, чтобы игровые кости остыли.
Biz zar serinlemek istemiyorum.
А теперь, когда все остыли...
Karar verildi o zaman...
По-моему, вы называете героем убийцу в то время, как тела даже не остыли.
Bence bir katilden kahraman yaratıyorsunuz. Ve cesetler daha soğumadı bile.
"Горячие бобы и бекон на ужин, поспеши, пока не остыли."
Soğumadan acele et. "
Лорел... следы остыли.
İzi kaybettik.
Следы остыли.
İzini kaybettik.
Я только поставлю эти гренки с сыром, не хочу, чтобы они остыли.
Şu peynirli tostu hemen götüreyim de sıcak sıcak yesinler.
Норма, проконтролируй, чтобы подносы там не остыли.
Norma fırını kontrol et. Tepsilerin soğuk olmadığından emin ol.
Я к тому, что может быть они уже остыли.
Belki yumuşamışlardır.
Я... надеюсь, не остыли ещё.
Umarım çok soğumamıştır. Çok güzel.
- Следы уже остыли.
- Hiçbir iz yok.
В первую же вашу встречу между вами возникла связь, но с тех пор чувства остыли.
Tanıştığınız günden beri bir bağınız var.. ama son zamanlarda biraz soğuksunuz.
Но чувства все еще не остыли.
Yine de ona karşı hala bir şeyler hissediyorsun.
Яйца остыли.
Yumurtalar soğudu.
Забыли, остыли.
Boşver, bir şey yok.
Угли еще не остыли. Дэлех!
Bu taşlardaki ateş hala canlı.