От дома tradutor Francês
1,886 parallel translation
Как дом вдали от дома.
Comme une maison loin de la maison.
Да, как дом вдали от дома.
Oui, comme une maison loin de la maison.
Вишни я привез из сада, который находится вниз по реке от дома моего детства.
Je fais venir les cerises d'un verger en bas de la rivière près de ma maison d'enfance.
В радиусе 30 километров от дома Чамберсов.
Dans un rayon de 30 km autour de la chambre des Chambers.
Ну, если в наших отношениях должно быть что-то преждевременное, я предпочитаю, чтобы это был ключ от дома.
Si quelque chose dans notre relation devait être prématuré, je préfère que ce soit la clef de la maison.
А откуда ты знаешь пароль от дома?
Comment se fait-il que vous connaissiez le code pour entrer ici?
Он окажется в 50 метрах от дома и даже ястреб его не разглядит.
Il peut s'approcher à 50 mètres de la maison sans qu'un faucon le voit.
В трех кварталах от дома.
A trois rues de la maison.
Я клянусь хотя бы раз в год увозить тебя за 200 миль от дома не ради того, чтобы повидаться с родственниками.
Et je fais vœu une fois par an de t'emmener à plus de 300 km de la maison sans forcément voir un membre de la famille.
Мы продолжаем удаляться от дома.
On s'éloigne toujours de la maison.
Карлайл : Владимир, Стефан, Вы далеко от дома.
Vladimir, Stefan, vous êtes loin de chez vous.
- "Дорогая Сюзи, пройдешь 350 метров к северу от дома" "по тропинке, у которой нет названия."
Chère Suzy, à 365 m au nord de ta maison, il y a un sentier sans nom.
Вы не чувствуете себя одиноким? Далеко от дома?
Vous ne vous sentez jamais seul... loin de chez vous?
Я дала тебе ключи от дома?
Je t'ai bien donné les clés de la maison?
Держитесь подальше от дома.
Restez loin de cet endroit.
* Когда вы далеко от дома *
♪ When you re far from home ♪
Это именно то расстояние от дома, чтобы остановиться, понять, что погони уже нет, а затем включить фонарик.
C'est le meilleur endroit pour s'arrêter, écouter, réaliser qu'il est pas poursuivi, et allumer une lampe torche.
Далеко вы забрались от дома.
Vous êtes bien loin de chez vous.
Похоже, у тебя есть выбор... ты можешь умереть на этом перекрестке вдали от дома или можешь вернуться в город и сказать хозяевам, что не нашел того, что искал.
Vous avez le choix, vous pouvez mourir à ce carrefour loin de chez vous, ou vous pouvez retourner à votre ville et dire à vos maîtres que vous n'avez pas trouvé ce que vous cherchiez.
Вы далеко от дома.
Vous êtes loin de chez vous
Далеко ты забрался от дома, северянин.
Tu dois être bien loin de chez toi, le Nordique.
Парень, которого вы отвозили от дома 39 по Маккенна-Авеню, где вы его высадили?
Le gars que tu as ramassé au 39 McKenna Avenue, où l'as tu déposé?
2 ключа от дома.
Deux clefs pour ma maison.
Мне также нравится сжигание шалфея для избавления дома от духов.
J'aime aussi la sauge brûlée pour débarrasser la maison des esprits. - Ça n'a pas marché.
И почему она ехала в противоположную сторону от своего дома в момент аварии?
Pourquoi allait-elle à l'opposé de chez elle au moment de l'accident?
Я попытался отвадить большого зайца от моего дома, ведь у меня там живут зайчихи, понимаете?
J'ai essayé de faire sortir un gros mâle de chez moi * * *
Это ключ от моего дома.
C'est la clé de ma maison.
Уолден, я не могу принять ключь от твоего дома.
Walden, je ne peux pas accepter la clé de ta maison.
Я живу в пристройке с другой стороны, отдельно от родительского дома, так что они не смогут нас застукать.
Je vis derrière, dans une pièce à part qui est complètement à l'écart de la maison de mes parents, alors ils ne risquent pas de nous surprendre.
Собаки отследили ее маршрут от самого дома через лес до этой небольшой парковки.
L'équipe canine a suivi sa trace de la maison, à travers le boisé, jusqu'ici, dans ce stationnement.
Уходите подальше от моего дома.
Éloignez-vous de ma famille.
и почувствовать превосходство от того, что писаете дома.
... et vous sentir supérieur parce que vous pissez à l'intérieur.
Эллисон, мы ведь живём не за два дома от места преступления? - Скажи.
Ellison, nous n'avons pas déménagé dans une maison à deux rues d'une scène de crime, non?
Они от пистолета 32 калибра, От такого же пистолета, что мы нашли у вас дома.
Du calibre 32, comme l'arme qu'on a trouvé chez lui.
Четверо наёмных убийц, живущих в двух шагах от нашего дома.
Quatre assassins vivant sur notre palier.
А она умерла на дороге, одна, в двух минутах от нашего дома.
Et elle est morte sur le bord de la route, seule, à deux minutes de chez nous.
Рози не для того садилась на паром от своего дома в 11 : 45 вечера, чтобы подняться сюда и загрязнить себе легкие.
Rosie n'est pas sortie de chez elle pour prendre un ferry à 23 h 45 et venir se cramer un poumon ici.
Он позвонил домой, чтобы за ним заехали... это было, наверное, я не знаю, в паре миль от его дома.
Il a appelé pour qu'on vienne le chercher. Il devait être à 3 kilomètres de chez lui.
Это в миле от Белого Дома. Знаю.
Près de la Maison-Blanche.
Ты дал кому-то ключ от нашего дома?
T'as donné à quelqu'un une clé de notre maison?
К другим новостям, пресс-секретарь Белого дома Джойс Армстронг пояснила, что в сложившейся ситуации, президент Грант воздержится от комментариев относительно возможной причастности героя войны Салливана Сентджеймса...
L'attachée de presse du Président, Joyce Armstrong, a déclaré que pour le moment, le Président ne commentera pas la participation possible du héros de guerre Sullivan St. James - au meurtre...
Я только что видела как он и трое парней отъехали от моего дома на трех джипах.
Je viens de le voir avec 3 autres gars partir de chez moi dans 2 voitures.
Вы не знаете, но вы меня спасли от полного дома родни и детей.
Vous ne le savez pas, mais vous m'avez sauvé d'une maison remplie de beaux-parents et d'enfants.
Может я и посмешище, но "мертвая ассистентка Белого Дома носила ребенка от главы администрации вице-президента..."
De vous, je parie. Je suis peut-être idiot, mais "La stagiaire morte enceinte du chef de cabinet", je suis sûr que ça ferait scandale.
Далеко же ты от дома.
Vous êtes loin de chez vous.
Наши дома всегда были близки, поэтому я умоляю вас отказаться от утреннего сражения.
Nos deux maisons ont toujours été proches, c'est pourquoi je vous supplie d'éviter cette bataille.
Стоимость дома от этого вырастет.
Ça fera monter le prix, c'est sûr.
Станнис в двух днях от столицы, а Волк на пороге моего дома.
Stannis est à deux jours de la capitale et le Jeune Loup est à notre porte.
Станнис в двух днях от столицы, а Волк на пороге моего дома.
Stannis, deux jours de la capitale et le loup à ma porte.
Послушайте, я в 6000 миль от моего дома в Лондоне, в дороге.
Ecoutez, je suis à 10.000 km de ma maison à Londres, sur la route.
Мы получаем 80 % электричества от жилого дома на той стороне улицы.
Nous avons maintenant 80 % de notre electricité qui vient de l'immeuble à côté.
домашнее задание 57
домашняя работа 32
дома 1308
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62
домашняя работа 32
дома 1308
дома есть кто 18
домашнее видео 17
домашний арест 20
дома никого 36
домашний 38
домашнее 18
домашнему 62