Отдыхаем tradutor Francês
79 parallel translation
Сегодня мы отдыхаем.
Aujourd'hui, repos.
Отдыхаем на природе.
Week-end champêtre.
Работой утомлены, отдыхаем мы, и думаем о вас и ваших прекрасных глазах.
Fatigues, nous nous interrompons Et nous pensons a vous et a vos beaux yeux
Мы отдыхаем на Гавайях... Ты,... я... и Бет.
On va tous en vacances à Hawaïï.
Мы же просто отдыхаем, Мас. Расслабься.
Viens, on s'amuse.
Да, вроде отдыхаем.
J'en ai l'impression.
- Мы же тут отдыхаем?
On s'amuse bien?
Мы здесь прекрасно отдыхаем.
Ce bateau est merveilleux.
Мы здесь отдыхаем.
Eh bien... on est là.
- Мы сегодня отдыхаем.
- En vacances. Pourquoi?
Сидим мы, значит, пьем, отдыхаем. Вдруг заходят три американца, из ООН. Здоровые такие амбалы.
alors Moshe commença à s'énerver, et quand il s'énerve, tu ne peux rien faire.
- Мы отдыхаем.
- C'est la pause.
Молодцы, давайте сюда, отдыхаем.
Allez, les gars. Rassemblez-vous. Plus vite.
Отдыхаем, 10 минут.
On fait une pause de 10 minutes.
Мы же отдыхаем.
Alors qu'on s'amuse?
Мы с Сондрой отдыхаем в загородном доме отца.
Sondra et moi passons le weekend à la maison de campagne de mon père. Vous auriez pu venir.
- Наша комната, где мы отдыхаем.
- La chambre où on dort.
Мы отдыхаем первыми.
On se repose.
Отдыхаем с родителями.
On est en vacances avec nos parents.
У тех, кто постоянно живет там, где мы только отдыхаем.
Les gens qui vivent la ou les autres vont en vacances.
- Мы отдыхаем каждый год. У меня пациент.
Je ne crois pas que je partirai, cette année.
Все парни, разбиваем лагерь и отдыхаем!
On dresse le camp, on se pose!
Мы здесь просто все отдыхаем, брат.
Du calme, mec, on est là pour s'amuser.
Мы там.. отдыхаем.
On s'occupe des rafraîchissements, là-bas.
Мы отдыхаем от самих себя!
T'es toujours en vacances pour toi-même.
В воскресенье утром мы отдыхаем.
- Dimanche matin, on se repose.
Опускаемся и отдыхаем.
Et là-bas et récuperer.
Слушаем музыку и отдыхаем.
Il y a un tourne-disque.
Играть так, будто мы тут отдыхаем, ладно?
Que vous fassiez comme si on passait des super vacances.
Мы и отдыхаем!
Mais on passe de bonnes vacances!
Мы отдыхаем.
- On se repose.
Дела подождут. Сегодня мы отдыхаем.
Les affaires demain, aujourd'hui, la fête.
Немного отдыхаем.
Cn fête le bac avant de le passer.
Ну ты знаешь, мы отдыхаем.
Oh rien, on se détend.
Просто отдыхаем.
On se détend juste.
Господа, культурно отдыхаем?
Messieurs. On s'amuse bien?
Отдыхаем от вежливой болтовни
Pour s'éloigner des mondanités.
- О, хорошо. Мы просто отдыхаем и хорошо проводим время.
On traîne et on s'éclate.
Ты права, хватит, мы же отдыхаем.
Tu as raison, nous sommes sur vacay.
Он просто расстроен, потому что мы отдыхаем, а он работает.
Ça l'irrite qu'on soit en repos, et pas lui.
Капитан, со всем уважением, если мы отдыхаем, то мы не сражаемся.
Capitaine, avec tout mon respect, si nous restons, nous ne résisterons pas
Отдыхаем.
- On se détend.
Отлично отдыхаем!
Géniales, ces vacances.
Отдыхаем пять минут.
5 minutes de pause.
Мы, в Манби Эмпориум, никогда не отдыхаем, чтобы радовать вас, детишек.
Le Comptoir de Manby se met en quatre pour satisfaire les enfants.
Мы просто отдыхаем, сэр.
Nous sommes juste en vacances, Monsieur.
Отдыхаем. Если кто-то вдруг захочет найти нас... они не смогут.
Si on veut nous trouver pour quoi que soit... on ne peut pas.
- Да, по Европе, отдыхаем.
Des vacances européennes.
Да мы просто отдыхаем тут.
Atteindre?
Мы отдыхаем живём, птичек слушаем.
On se détend. MIMIQUE : On se détend?
Нет, мы... мы просто отдыхаем друг от друга какое-то время.
On se laisse un peu respirer.