Отдыхайте tradutor Francês
212 parallel translation
Отдыхайте.
Dormez.
Отдыхайте весь уик-энд.
Ne revenez que lundi si vous voulez.
Мистер Матучек, отдыхайте, не утомляйтесь.
Ne vous surmenez pas, M. Matuschek.
- Нет уж, вы лучше отдыхайте. - Нет, мне лучше.
- Vous devriez rester ici et vous reposer.
Ешьте и отдыхайте.
Mangez, puis reposez-vous.
Отдыхайте.
Reposez-vous.
Отдыхайте, я открою.
Reposez-vous. J'y vais.
Спасибо. Отдыхайте.
Passez une bonne journée.
Вы только сидите там и отдыхайте.
Asseyez-vous et reposez-vous.
Отдыхайте, пока есть возможность.
Profitez de vos appartements.
Нет отдыхайте. ничего страшного.
Non. Vous avez besoin de repos. Tout va bien.
Барбара, возможно, говорила вам, что мы выдвигаемся завтра, так что отдыхайте сегодня. Можете снова в своём караване, но перед выездом в первой половине дня, вы должны его закрыть, а ключ отдать мне.
Vous pouvez aller dans votre caravane, mais quand nous partirons demain, elle sera verrouillée et vous me donnerez la clef.
А теперь отдыхайте.
- Amusez-vous bien. - Merci.
Присядьте, можете взять выпить, отдыхайте.
Vous etes le numero 11.
А вы пока пейте, отдыхайте. Попрошу без шуток!
Je ne plaisante pas, je suis l'inspecteur Tuttumpezzo.
Через несколько дней вам полегчает. А пока отдыхайте.
Vous irez mieux dans quelques jours. Reposez-vous un peu.
- Отдыхайте.
- Prenez du bon temps.
Вы прекрасно проведете время. Расслабьтесь и отдыхайте.
Vous êtes là pour rigoler, alors, détendez-vous.
Идите домой и отдыхайте до конца недели.
Alors on rentre et on se repose une semaine.
Пока отдыхайте. С любовью к вам, и конечно, к Клодетт.
Amusez-vous bien à la Barbade.
У Вас был трудный день, отдыхайте.
Il vaut mieux que vous vous reposiez.
Отдыхайте.
Vous avez besoin de repos.
Док, успокойтесь и отдыхайте.
Doc, ne bougez pas.
Расслабьтесь и отдыхайте.
Détendez-vous et profitez de votre séjour.
Отдыхайте.
Bon vent. Comment on va se sortir de là?
Поэтому ложитесь прямо здесь и отдыхайте.
Dure journée. Allongez - vous ici.
Отдыхайте. Мы сделали все, что могли.
Reposez-vous, maintenant.
Отдыхайте ребята. Вы это заслужили!
Faites la bringue, c'est mérité.
Отдыхайте, пейте, кушайте.
Personne ne vous touchera.
Отдыхайте.
Repose-toi.
Садитесь и отдыхайте.
Assis et reposez-vous!
Знаете, отдыхайте и всё.
Bon, amusez-vous bien.
Отдыхайте.
À bientôt.
Отдыхайте, принцы Мэйна и короли Новой Англии!
Bonne nuit, princes du Maine, rois de Nouvelle-Angleterre.
Хорошо, ребята, отдыхайте... и готовьтесь к бою!
Vous avez quartier libre... pour mieux vous préparer à la bataille.
Пока что отдыхайте.
Pour l'instant, reposez-vous.
Это вам на двоих. Отдыхайте, развлекайтесь.
Tenez, c'est pour vous deux.
Но отдыхайте без меня.
C'est affreux
Больше отдыхайте!
Allez, portez-vous bien.
Отдыхайте у нас.
Faites comme chez vous.
Сегодня отдыхайте.
Reposez-vous. Vous commencerez demain.
- Отдыхайте покуда.
Comment tu t'y es prise?
Отдыхайте пока.
Reposez-vous.
Далекое лучшее место для отдыха, чем, все те что я когда-либо знал.
Là où je vais est un monde meilleur... que ceux que j'ai connus. "
Норрис, ты и Чайлдс, вколите им морфина. Свяжите их в комнате отдыха и не спускайте с них глаз.
Norris, Childs, piquez-les à la morphine et attachez-les.
Расслабьтесь и отдыхайте.
Un conseil, profitez-en.
Отдыхайте.
Nous devons aller quelque part.
Меняйте пилотов на время отдыха.
Faites tourner les périodes de repos des pilotes.
- Отдыхайте.
Reposez-vous.
Отдыхайте.
Amusez-vous!
Проезжайте. До свидания и приятного отдыха.
"Auf Wiedersehen" et puis, passez un bon séjour.