Отклоняется tradutor Francês
140 parallel translation
Мой протест был отклонен главным судьей Суиндоном, как и ваш сейчас отклоняется мною.
Le juge Swindon a rejeté mon objection. Comme moi la vôtre, présentement.
Ракета, все еще отклоняется. Дистанция : четыре мили.
Distance : 6 km.
Дистанция : две мили. Ракета, все еще отклоняется.
Distance : 3 km.
Температура мало отклоняется от средней даже на полюсах. Средняя температура здесь - 24 градуса. Знаю.
Les variations de température sont infimes, maintenant la planète à une moyenne de 25 C.
- Сбой. Ракета отклоняется от заданного курса.
- La fusée est déviée de sa trajectoire.
Утирает пот со лба, отклоняется назад и стреляет.
Il s'essuie le front, se penche en arrière et tire.
Возражение отклоняется. "
Objection rejetée. "
Ваша просьба об отложении выполнения отклоняется.
Votre demande de délai est refusée.
Ваша отставка отклоняется.
Votre démission est inacceptable.
Довод отклоняется.
La requête est rejetée.
- Ходатайство о переносе отклоняется.
Motion rejetée.
- Отклоняется.
Rejetée.
Отклоняется.
Rejetée.
"Если дыня отклоняется влево, значит, ещё неспелая."
" Celui-ci part sur la gauche. Pas encore mûr.
Возражение отклоняется.
L'objection est rejetée.
Но ток отклоняется не достигнув ядра.
Mais le courant diverge avant d'atteindre le noyau.
- Отклоняется!
Silence!
Отклоняется, отклоняется и отклоняется.
C'est un peu informel. Il mérite le même respect que n'importe qui.
В пустыне дорога отклоняется от прямой.
Une bifurcation dans le désert.
Протест отклоняется.
C'est la règle.
Просьба отклоняется.
C'est impossible.
Ральф такой прямой и в настроении, но он внезапно по-сумасшедшему отклоняется оттемьı.
Ralph est strict et constant, mais il sait parfois partir dans un délire.
ОТКЛОНЯЕТСЯ
animaux errants
Отклоняется, если они удачливы, будет поднят и взят к a убежище или фунт, где они может только надеяться найти новый дом снова.
Avec un peu de chance, les animaux errants seront ramassés et conduits dans un refuge ou à la fourrière et trouveront peut-être un autre foyer pour les héberger.
Многие другие, отклоняется, некоторые из которых были по-видимому сваленный на улицах их смотрителями
Beaucoup sont des animaux errants parce qu'ils ont été abandonnés par leur propriétaire.
Этот вопрос никогда не поднимался и, следовательно, отклоняется.
Cette question n'a jamais été soulevée et est donc rejetée.
Это интересный вопрос, адвокат, он тоже раньше не поднимался и, следовательно, отклоняется.
C'est un point intéressant, maître... mais il n'a pas non plus été soulevé et il est donc rejeté.
Благодарю. Отклоняется.
C'est gentil, mais non merci.
- Отклоняется. - Я и не говорю, что это вариант.
- Je ne le recommande pas.
На сегодня исповедь отклоняется.
Je n'écoute pas de confessions, cet après-midi.
Мы уже говорили об этом. Отклоняется.
On s'était mis d'accord que ça n'arriverait pas.
- Отклоняется.
- Rejetée.
- Однако, наш комитет не может утвердить выдачу вам лицензии и ваше прошение отклоняется.
- Cependant, cette commission, en bonne intelligence, ne vous recommande pas la pratique de la boxe. En conséquence, nous ne pouvons pas vous accorder votre licence.
Надеюсь, это даст нам ответ, почему его сердечный ритм отклоняется от нормы.
Nous espérons que ça nous dira pourquoi son rythme cardiaque est anormal.
Но вскоре первый человек отклоняется от курса, увлекая всех за собой.
Mais tres vite, l'éclaireur s'écarte, entraînant les autres avec lui.
жалоба истца против решения окружного суда округа Шлезвиг от 18 апреля 2007-ого года, отклоняется.
L'appel du jugement du tribunal administratif de Schleswig datant du 18 avril 2007 ne peut être retenu.
Она отклоняется влево.
- Ça dévie à gauche.
Коллинз отклоняется в сторону, и скатывается с насыпи.
Collins zigzague et dévale le talus.
Отклоняется
Rejeté.
Звездный свет отклоняется.
Le rayon de l'étoile va se courber.
Если нет, мы будем знать, что свет отклоняется благодаря Солнцу.
Si elles ne le sont pas, nous saurons que les rayons sont courbés par le Soleil.
Здесь синапс перестает работать и поток крови отклоняется...
Ici, un synapse arrête de marcher, le débit sanguin est détourné
Он никогда не отклоняется.
Il est constant.
Запрос истца на повторное исследование отклоняется.
La requête du plaignant pour un nouveau test est refusée.
Прошение отклоняется.
Permission refusée.
Она отклоняется.
Elle dérive.
Отклоняется.
Dégage cette fréquence!
Каждый раз отклоняется влево.
Ca tire vers la gauche.
Отклоняется.
- Récusée!
Возражение отклоняется.
Je vais l'autoriser.
Он отклоняется.
Il se courbe.