Относительно tradutor Francês
1,747 parallel translation
Приказ - относительно обоих?
Ça vaut pour mon ami Mathis?
И я думаю, что пока люди там не будут честны сами с собой относительно того, кем они являются.. она никогда не изменится.
Rien ne changera si ses habitants refusent d'affronter la réalité.
Где ты относительно бомбы?
Où es-tu par rapport à la cible?
Относительно смерти Принцессы Дианы... возможно, это было покушение, а не несчастный случай.
Pour la mort de la princesse Joanne, moi, L, j'ai trouvé les preuves montrant que c'était un complot.
Сказала, что я был прав относительно Винсента.
Elle disait que j'avais raison à propos de Vincent.
Мистер Бронсон обратил мое внимание на кое-какие вопросы во избежание принятия поспешного решения относительно упомянутого объекта.
M. Bronson, en citoyen inquiet, souhaitait me parler avant que je ne prenne une décision hâtive.
Я прочитал сообщения относительно Вас
J'ai lu les rapports sur vous. Tous les rapports.
Все мы заметили относительно этого, она дала им пищу и места, чтобы спать.
Nous nous en faisions la remarque. Elle leur donnait à manger, un endroit où dormir...
У меня есть информация. Относительно одного из ответчиков.
J'ai une importante information... concernant une des accusées.
Трудно поверить, что в Ваших действиях не было никаких намерений, относительно слежки за ним, чтобы потом разместить это на сайте.
Est-ce que vous cherchiez la notoriété en postant cette vidéo sur votre site?
Позволь я дам тебе один совет относительно компании - Будь осторожен с этой вещицей.
Laissez-moi vous donner un conseil... et c'est gratuit... faites bien attention à cette chose.
У меня есть решение относительно величины залога а мне нужно было решение этого еще вчера, так что давайте уже придадим ускорение этому дерьму?
Je vous envoie une révision. J'en avais besoin pour hier, alors faites fissa!
- Начнём с жирного. - Относительно жирного.
Le gros d'abord.
Относительно сделки между обвинением и защитой, у вас есть неделя на улаживание всех дел.
Selon votre accord de plaidoyer, vous avez une semaine pour tout régler.
Ну, это относительно просто, Гас.
C'est assez simple, Gus.
Так, сэр. Как относительно вируса?
- Et les survivants?
Есть... Есть какие-то вопросы относительно контракта Эрика на следующий год?
Est-ce que... le contrat d'Eric est remis en cause pour l'année prochaine?
Я сообщил свое мнение относительно приемника совету директоров.
Je l'ai clairement exprimé au conseil d'administration.
Что относительно Элизабет?
Et Elizabeth?
Беря в расчет сшествующие погодные условия, размер бомбы, атмосферные условия относительно нашего GPS 51 тысяча 255 футов.
Avec les conditions météorologiques, la taille de la bombe, les conditions atmosphériques, par rapport à notre position... 51 255 pieds.
Таким образом, предмет претерпевает больше преобразований, чем вы думаете, чтобы в итоге сделать относительно простую ручку.
Ca a vraiment pris beaucoup, beaucoup d'essais, plus que vous pouvez imaginer. Tout ça pour arriver à une poignée relativement simple, finalement.
И я открыла его. Там были ее показания относительно душевного состояния Алекса.
Je l'ai ouverte, et c'était sa déposition sur l'état d'esprit d'Alex.
Сверху относительно этого места, но под вами.
En fait, à l'étage, mais sous toi.
Какова теория относительно Кайла Мёрфи?
Qu'est-il arrivé à Kyle Murphy?
У моего отца были свои идеи относительно того, как я должна жить.
Mon père a son idée sur la façon dont je devrais vivre ma vie.
Относительно личных активов мистера Басса. Они будут положены на счет, к которому вы, Чарльз, получите доступ на ваш 18-ый день рождения.
En ce qui concerne les biens personnels de M. Bass, ils vont être placés sur un dépot qui vous sera accessible dès votre 18ème anniversaire.
Всё относительно.
C'est une question de critéres!
Мы надеемся, что расследование прояснит ряд вопросов относительно взяток в правительстве и по коллекциям произведений искусства крупных корпораций.
elle doit faire une fixation sur toi. Ouais... Mes affaires!
- Ну, Джон... всё относительно.
Mon cher John, tout est relatif.
А как же антивоенные листовки вашего друга относительно Вьетнама?
Qu'est-ce que vous faites de vos amis déserteurs de la guerre du Vietnam?
- Ничего относительно судебного процесса.
- Rien sur vous ou le procès.
Относительно какой я должна высказаться?
A propos de laquelle dois-je donner mon opinion?
Относительно того, что ударив отца топором, Вы покушались на его жизнь.
Que le coup porté à la tête de votre père était une tentative de meurtre.
Она содержит ряд утверждений относительно некоторых лиц одно абсурднее другого... и является следствием... параноидальной шизофрении, которой страдает Элизабет Саландер.
Juste une série d allegations a l'encontre de diverses personnes chaque histoire est plus absurde que la précédente. Tout ceci est juste l'expression de la paranoïa schizophrène dont souffre Lisbeth Salander.
как только мы определили тип системы доставки мы изучили разброс попадания относительно точки прицеливания..
Une fois déterminé le mode de largage, nous avons examiné l'amplitude de tir pour une moyenne de ciblage.
Линкольн, ты не будеш удивлен что женщина, которая бросила своих детей, будет менее правдива относительно своих намерений
Une mère qui a abandonné ses enfants n'est pas vraiment digne de confiance.
И это относительно врачебной тайны, которая имела бы место, если бы ты была его врачом.
Il s'agit de confidentialité médecin-patient.
Это нетрадиционно, будьте уверены, но мне было бы любопытно узнать Вашу точку зрения относительно этого.
Ce n'est pas conventionnel bien sûr, mais j'étais juste curieux de savoir si vous pouviez avoir un point de vue à ce sujet.
А как же относительно всего, что он сделан Габриэлле, через что заставил пройти.
Que faisons nous pour ce qu'il a fait à Gabrielle, pour ce qu'il lui a fait croire.
У нее есть кое-какие предположения относительно тебя.
Des théories, qu'elle a sur toi.
А я так пока и не нашла пока зацепок относительно того, где искать Шпильку, но.. ты должен посмотреть на вот это.
Je n'ai pas pu trouver d'autres pistes sur elle, mais tu devrais regarder ça.
Нет, нет. Ну, просто, знаешь... относительно здоровья...
Non, question de santé.
Ройс Аллен Уильямс, у нас есть к тебе пара вопросов относительно пожара, погубившего троих из наших.
Royce Allen Williams, nous avons quelques questions à vous posez, concernant un feux qui a tuer 3 des notres.
Ты очевидно подразумевал относительно Сьюки.
Tu comptes beaucoup pour Sookie.
Если "Решительного" развернуть под углом к надвигающимся кораблям, то мостик и посадочная площадка окажутся в относительной безопасности.
Si on place le Résolu la coque orientée face aux frégates, le pont et le hangar seraient relativement protégés de toute attaque.
Мой клиент хочет отметить, что эта встреча могла и не состояться, так как он был очень сдержан относительно вступления в какие-либо соглашения с Вами в связи с... пёстрой историей ваших взаимоотношений.
Mon client veut préciser que cet échange a failli ne pas avoir lieu, étant réticent à parvenir à quelque accord avec vous suite à la... nature houleuse de votre histoire commune.
Я полагаю они достаточно четкие относительно провождения свободного времени на работе.
J'imagine qu'ils ne tolèrent pas les activités personnelles pendant le temps de travail.
Что относительно Вас?
Bon, parlons de toi.
Я весьма уверен относительно этого.
J'en suis certain.
Что говорит либо об удивительной пассивности где-то, я думаю, от 24 до 36 жителей этого здания, исходя из количества почтовых ящиков и заданной типичной средней плотности городского населения, либо о всеобщем заблуждении относительно его работоспособности
en se basant sur le nombre de boîtes aux lettres et sur la densité de population, soit une illusion partagée d'aspect pratique.
- Это все относительно, Дэн.
- Tout est relatif.