English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Отправлю

Отправлю tradutor Francês

1,383 parallel translation
Еще что-то скажешь Нелл, я тебя к чертям отправлю!
Si tu insultes Nell à nouveau, je te tue!
Я отправлю тебе подробности, а сейчас мне надо бежать на встречу с людьми из госдепа.
Je vous brieferai par SMS. Je sors avec des mecs du Département d'État.
Я отправлю с вами к вам домой одного из моих офицеров, вернуть принадлежашие вашему бывшему мужу вещи, включая его машину.
Un officier va vous accompagner chez vous pour récupérer les affaires de Jeff, y compris sa voiture.
Значит, вы не поймете, когда я скажу вам, что собираюсь арестовать вас за вождение без прав, отправлю вас в окружную тюрьму, и запру вас там на следующие
Vous ne comprendrez donc pas que je vais vous boucler pour défaut de permis.
- Я отправлю это твоему адвокату.
- Je vais l'envoyer à ton avocat.
Лучше я вас на той неделе отправлю на Запорожье.
Je dois vous envoyer la semaine prochaine à Zaporozhye.
Я отправлю тебе факс с описанием того, что нужно узнать, хорошо?
Je vous faxe ce qui nous intéresse.
Знаете, лучше я заберу весь набор и отправлю своим по почте.
Je vais m'inspirer de tout ça et j'enverrai un e-mail à mon équipe.
Поговорите с доктором Риччи завтра утром. Я отправлю ему результаты.
Parle avec Ricci demain matin, je lui envoie le rapport.
На следующей неделе я отправлю тебе сценарий. Не беспокойся.
La semaine prochaine je livre, ne t'inquiète pas.
Я отправлюсь в свою крепость одиночества за Розвэллом ( город в США, штат Нью-Мексико ) и отправлю сообщение своим, чтобы они взорвали эту чертову планету.
Je vais à ma Forteresse de Solitude, près de Roswell, pour dire à mon peuple d'exploser cette planète de merde.
Тогда я просто брошу школу, найду работу на полный рабочий день, отправлю ребенка в садик и стану молодой матерью.
Je vais abandonner l'école, obtenir un emploi à temps plein, mettre le bébé en garderie, et devenir une jeune mère.
Отправлю эти три страницы на принтер.
J'ai envoyé ces trois pages à l'impression.
"Я отправлю тебя взад в будущее, где ты мертва".
"Je te renvoie vers le futur... où tu es morte."
Отправлю ФБР проверить Гарсия и Эмброуза.
Je vais demander au FBI d'enquêter sur Garcia et Ambrose.
Значит... просто отправлю это в кучу с названием "Не то".
Je vais poser ça sur la pile "Non".
Послушай, если Джеффри знает о "Прайокс", он сядет в тюрьму, но я должен быть чертовски уверен в этом, прежде чем отправлю его туда. Хорошо?
Si Jeffrey sait quelque chose, il ira en prison, mais je dois en être certain avant de l'y envoyer, d'accord?
Я сейчас же его отправлю.
Je vous l'envoie tout de suite.
Потому что если ты об этом хоть слово скажешь, я отправлю тебя на остров с Гидрой, и ты там будешь взвешивать дерьмо для их смехотворных экспериментов.
Si vous dites un mot là-dessus, je vous enverrai sur l'île Hydra peser des crottes pour leurs expériences ridicules.
Отправлю туда своего помощника.
Je vais voir ça. J'envoie un adjoint tout de suite.
Шериф собирается вернуться утром, и я отправлю его к тебе в офис.
Le shérif revient demain matin. Je le renvoie vers ton bureau.
Да, я знаю, я отправлю её прямо сейчас.
Je sais, je te l'envoie illico.
Не будете слушать - отправлю бегать.
N'écoutez pas et vous ferez des tours de piste.
Будете пререкаться - отправлю бегать.
Vous l'ouvrez, tours de piste. Compris?
Я отправлю моих послов в Англию для завершения переговоров.
J'enverrai mes ambassadeurs en Angleterre pour conclure les négociations.
Я подожду, пока откроется аномалия в нужный временной период, и затем отправлю его обратно.
Je vais attendre qu'une anomalie s'ouvre vers la bonne époque, et je l'y renverrai.
Я всего-то хочу услышать пару ответов, а потом с радостью накормлю вас сытным завтраком и отправлю домой.
Je veux juste des réponses, et je serais ravi de vous offrir un bon repas et de vous relâcher.
Да. Я отправлю патруль на поиски машины.
Je vais patrouiller pour trouver la voiture.
Я отправлю несколько нарядов по этому адресу, они зайдут к вам, хорошо? Мэм, оставайтесь на линии.
Restez en ligne.
Попозже отправлю что-нибудь, хорошо?
J'en envoie un bientôt, OK?
Представляю, что вы почувствуете, когда я отправлю вас обратно в тюрьму, и пущу слушок, что вы полицейский доносчик!
Imaginez ce que vous ressentirez quand je vous irez en prison et qu'une rumeur courra disant que vous êtes une balance!
Нет, я не отправлю тебя этим в руки всяких мелких влюблённых потаскушек.
Et ça ne t'enverra pas dans les bras d'une pute adolescente.
Я отправлю полицейских прочесать пять кварталов вокруг, выясним, что сможем найти.
J'ai dit aux agents d'enquêter sur un rayon de 500 m.
Я пристрелю. - Я отправлю его... - Я, конечно, не настаиваю, но...
Je veux pas paraître pointilleux, mais vous m'avez déjà tiré dessus.
Отправлю записку.
J'enverrai une lettre.
Так что, если вы сомневаетесь в моем професиональном мнении, я с радостью отправлю вам мистера Табакерку обратно, и сами разбирайтесь...
Alors, si vous voulez critiquer mon avis professionnel, je serais plus qu'heureux de renvoyer M. Boîte
Это все я отправлю твоим родителям, экспресс почтой.
Ça part directement à ton adresse, par Fed Ex.
я отправлю вас следом за вашим начальником.
Lieutenant, je vais vous envoyer rejoindre votre supérieur.
Знаете, я отправлю ее даже раньше.
Tu sais quoi? Je vais faire mieux.
Я отправлю ее по почте в воскресенье, а вы получите в среду.
Je l'enverrai dimanche, tu l'auras mercredi.
Я отправлю тебя на тот свет.
Je vais t'exploser. Tu m'entends?
Но раз уж у вас есть адвокат, и со мной вы говорить не хотите, я сейчас отсюда выйду и отправлю вас в Техас.
Puisque vous avez un avocat et que vous ne voulez rien dire, je vais m'occuper de vous faire extrader au Texas.
Это протокол. Я упакую, подпишу, отправлю трассологам.
Je l'emballe, l'étiquette et l'envoie à qui de droit.
Я не позвоню и не отправлю эмаил
Je n'appellerai pas. Je n'écrirai pas d'e-mail.
Если соус будет не отдельно, я отправлю вам это обратно.
Si la sauce n'est pas à part, je les renverrai.
Если хлеб будет подгоревшим, я отправлю его вам обратно.
S'il est brûlé, je le renverrai.
Я немедленно их отправлю.
Je m'en occupe de ce pas.
Я отправлю ему "спасибо" немедленно.
Mike, merci merci merci...
- Потому что я отправлю ее обратно в лагерь, если она не поможет.
- Parce que je vais la menacer de la renvoyer en camp d'entraînement si elle ne le fait pas.
"отправлю обратно"!
- chez vous et vous pouvez... - Renvoyez-le!
Отправлю это в лабораторию. Мы уже в лаборатории.
J'envoie tout ça au labo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]