Отсюда следует tradutor Francês
57 parallel translation
Отсюда следует, что жертва подарила галстук убийце.
Donc la victime a offert la cravate à son assassin.
Отсюда следует, что население всей Вселенной тоже равно нулю, а те, кто встречается Вам время от времени — только продукт Вашего больного воображения.
Donc tout individu que vous seriez susceptible de croiser de temps à autre ne saurait être que le fruit d'une imagination dérangée. 3.
Отсюда следует, по причинам, слишком скучным, чтобы их приводить, что возникновение ураганов весьма вероятно.
Barbant à expliquer, mais ça signifie que les ouragans sont plus fréquents.
Ригидность мышц плюс отказ печени. Отсюда следует заболевание Уилсона.
Rigidité musculaire + réaction du foie = maladie de Wilson.
- Отсюда следует - Тихуана, мотель.
- D'où un hôtel à Tijuana.
Отсюда следует - проститутка.
D'où la pute.
Отсюда следует тема номер два.
Ce qui m'amène au sujet n ° 2.
Отсюда следует, что его мотивация либо идеологическая либо эмоциональная.
Ça voudrait dire que sa motivation est soit idéologique, soit émotionnelle.
Нет, отсюда следует вынести, что лояльность - это улица с односторонним движением с вами.
Non, le principal avec toi, c'est une loyauté en sens unique, vers toi.
Отсюда следует, что нельзя привлечь к суду контрактника, который является неотъемлемой частью армии.
D'où, par extension, un prestataire considéré comme filiale de l'armée.
Отсюда следует вывод : он задумал нечто, что стоит этого.
Ce qui suppose qu'il prépare quelque chose qui vaut le coup de remuer ciel et terre.
Отсюда следует, что вы – ближайший сосед Оакфилда.
Ce qui fait de vous le plus proche voisin.
Из карты следует, что железная дорога Гранта расходится в трех милях отсюда.
Sur ce plan, la voie latérale de Grant bifurque à 5 km en amont.
- Думаю, тебе следует уйти отсюда сейчас же.
Sors d'ici.
Нам следует отсюда убираться.
On doit partir.
Лучше дуй отсюда, ждать не следует чуда, в этих краях, если ты еще не ранен, значит, тебе очень крупно повезло!
Là où on tire pour un rien Une vie ne vaut pas un pet de lapin!
Сегодня как следует повеселись, а завтра свалишь отсюда.
Non, je ne saisis pas. Je n'ose pas imaginer. - Pour moi aussi, c'était intéressant.
Значит, раз ты нашел нового вокалиста, то мне следует катиться отсюда?
Si tu prends un nouveau chanteur, je suis viré?
Ну, отсюда не обязательно следует, что...
- Ça ne veut pas...
А вам следует убраться отсюда.
Et vous devez partir maintenant.
Нам следует уходить отсюда.
On devrait se tirer d'ici.
Тогда возникает вопрос, откуда взялся сам этот двигатель, и так до бесконечности, но отсюда, по-моему, ничего не следует.
Je m'interrogeais sur la source. Une régression infinie, mais ça n'implique rien pour moi.
- Мне следует убираться отсюда!
- Il faut que je parte d'ici!
... отсюда следует, что искомый корень равен трём.
3x divisé par 3 égale 9 / 3, on croise le 3, soit : x égale 3.
Какая главная причина? Нам следует решить как выбраться отсюда. Нет.
Raison de plus pour tout plaquer.
Ќадо валить отсюда. " обдумать это как следует.
Faut qu'on sorte d'ici. Faut qu'on réfléchisse.
А важно то, что тебе следует пойти отсюда прямо сейчас и и позвонить Синди, не испытывая вины.
L'important, c'est que tu devrais sortir ce soir, appeler Cindy sans te sentir coupable.
- Нам следует уйти отсюда.
- Il faut partir.
Ты говорил, что если выйдешь отсюда живым, то возможно, за это придется как следует побороться
Tu as dit un jour que pour sortir d'ici, tu devrais te battre.
Эй, Макс, возможно тебе следует подумать о том как выбраться отсюда.
- Tu sais, Max... tu devrais peut-être songer à sortir d'ici.
- Ему следует уйти. Убирайся отсюда.
- Lui, il part.
Ладно, Чак. Тебе и Моргану следует убраться отсюда немедленно.
Toi et Morgan devez filer, et tout de suite.
Я думаю вам следует убраться отсюда, пока никто не пострадал.
Tu devrais partir avant d'être blessé.
Тебе следует уходить отсюда, Вэл Что-то плохое приближается.
Tu devrais t'en aller. Ça sent mauvais.
Вам наверное следует уйти отсюда и подготовить шампанское.
Vous devriez sortir d'ici et préparer le champagne.
Вам следует сейчас же отсюда уйти.
Vous devriez partir maintenant.
Вам следует аккуратно обойти две эти вены и подобраться вот отсюда.
Vous devez dissequez les deux veines drainantes et approcher la tumeur depuis cette direction.
Он живет примерно в квартале отсюда и я подумал, что мне следует проверить.
L'adresse est à quelques mètres d'ici. Je pensais donc y jeter un œil.
Тебе следует убираться отсюда.
Tu devrais partir d'ici.
Знаешь, нам - нам следует убираться отсюда.
On devrait déménager.
Тебе следует уйти отсюда.
Tu devrais te pousser maintenant.
Мне следует замолчать и убраться отсюда.
Je dois arrêter de parler et m'en aller.
Нам следует убраться отсюда, живо.
On doit sortir d'ici maintenant.
Тебе следует быть далеко отсюда, Билли.
Tu devrais être très loin, Billy.
Может, мне следует их отсюда выставить ".
Peut-être que je pourrais les mettre dehors. "
Сюда по моему указанию следует грузовик, чтобы немедленно убрать отсюда эту машину.
J'ai une remorque en chemin pour tracter la voiture hors d'ici le plus vite possible.
Я собираюсь уехать отсюда, и вам тоже следует.
Je vais partir d'ici, - et vous devriez faire pareil.
Вам обоим следует уехать подальше отсюда на какое-то время.
Tous les deux, partez loin d'ici et restez-y.
– Может нам следует вытащить его отсюда
- Peut-être devrions nous les enlever.
Я думаю, что тебе следует отсюда убраться.
Il faut que tu t'en ailles d'ici.
Это даст нам время, чтобы свалить отсюда, и именно это нам и следует сделать, так что я пойду посмотрю, на ходу ли ещё те старые внедорожники.
Ça nous donnera le temps de filer loin d'ici, c'est exactement ce qu'on devrait faire, donc je pars en repérage, voir si je peux dégoter un de ces vieux 4x4 en état de marche.