Оттенок tradutor Francês
214 parallel translation
- А какой оттенок пудры Вы используете? - Персик и сливки.
- Quelle teinte de poudre?
он добавил особый оттенок.
Il a apporté à la soirée ce que je voulais.
Ты был занят, стараясь внести свой неповторимый оттенок.
Tu étais trop occupé à arranger ta touche personnelle.
Ты погубишь все, нанося свои оттенок и штрихи.
Tu vas tout gâcher avec tes petites touches.
- Мне нравится этот оттенок.
- J'aime cette teinte.
Он ненавидел этот оттенок зеленого, и носки были на два номера больше. Но, он все равно носил их, чтобы ей было приятно.
Il déteste ce ton de vert, elles étaient trop grandes, mais il les portait pour lui faire plaisir.
Что за оттенок зеленого?
Quel est ce vert?
Я немного не угадала оттенок.
J'ai eu des ennuis en classe de teinture.
Очертания без формы... оттенок без цвета... парализованная сила... жест без движения. "
"Forme sans forme. " Nuance sans couleur. " Force paralysée.
" о световой день длилс € на полчаса дольше, чем надоЕ Еили море имело не тот оттенок розового.
soit que le jour fût d'une demi-heure trop long, soit que la mer fût exactement d'un rose qui n'allait pas.
Я достаточно старомоден, чтобы считать, что они придают прекрасный барочный оттенок континенту.
Je suis assez vieux jeu pour estimer qu'ils donnent un adorable côté... baroque à un continent.
И на ветвях эвкалипта, где я проводил часы, наблюдая, как облака меняют оттенок травы внизу.
Sur la branche d'un eucalyptus, où je resterais des heures, à regarder les nuages changer la couleur de l'herbe.
В некоторых арийских женщинах есть что-то такое, какая-то чистая и сияющая красота, белизна кожи, оттенок волос, и все это заставляет меня боготворить их красоту.
Il y a quelque chose chez certaine femmes aryennes... une... une beauté pure et radieuse... une peau blanche... et des cheveux blonds... qui m'invite... à idolâtrer cette beauté.
Мне очень нравится этот оттенок красного.
J'aime beaucoup ce rouge.
Термин "буржуазный" почти всегда носил презрительный оттенок.
Le terme "bourgeois" a presque toujours été - - un terme de mépris.
Это, конечно, придает определенный феодальный оттенок,.. но к черту портить рифму.
Lt montre l'esprit féodal bon et tout, mais il ne joue joyeux enfer avec le rythme de la chose.
Оттенок был ненатуральным, и я не мог его выправить.
La mire était déréglée et je ne pouvais pas l'ajuster.
Как утром вы определяете, какой оттенок черного вам надеть?
Comment tu décides des tons de noirs que tu portes?
Ты знаешь, этот оттенок совсем тебе не подходит.
Cette couleur de rouge à lèvres vous va très mal.
... оттенок кожи 3987.
Teint : valeur 3.
Хорошо. Это придает оттенок тихой печали нишей ситуации.
bien. cela est d'un grand intérêt pour notre infortune!
Это теряет оттенок при переводе.
C'est difficile à traduire.
- Розовый оттенок?
- À ce point-là?
Светло-зелёный оттенок.
Un vert moins vif.
Это несет негативный оттенок.
- Cela a des connotations négatives.
Лиловый кадиллак Элвиса. Как он описал оттенок цвета, который хотел?
Comment Elvis a défini la teinte pourpre de sa Cad?
Хотя оттенок зелени и рожки удержали меня от некоторых публичных представлений.
Même si mon teint et mes cornes m'empêchent de me produire en public.
"Блеск солнечных лучей" - оттенок, достойный чемпиона.
La nuance "Splendeur Ensoleillée" convient davantage à un champion.
Мы просто используем один оттенок.
Il se trouve qu'on a le même.
Мне только что положили прекрасный газон, очень красивый оттенок зеленого, и работник сказал, что если я хочу сохранить его, нужно поддерживать почву влажной первые несколько дней, пока корни не приживутся, но мне надо уехать по работе.
J'ai fait installer du gazon avec de très belles nuances de vert. Et le monsieur qui l'a posé pour moi m'a dit de bien arroser le moindre recoin pendant les premiers jours, pour que les racines prennent. Mais je dois m'absenter pour le travail pendant quelques jours.
Наши отношения приняли нездоровый оттенок.
Je ne pense pas que notre relation soit saine.
Я знаю, прелестный оттенок зеленой морской пены.
Je vois bien un beau ver emeraude
Но я наверное все-таки выберу Гигантского Мандочиста, просто потому, что тот факт, что он является гигантским подчеркивает его бесполезность, добавляя к сатире оттенок пародии.
Mais je vais choisir la poire à lavement, tout simplement parce qu'elle est géante donc inutile, ça ajoute un point parodique à la satire.
Экспедиция 2001 приобретает грустный оттенок, но он соответствует действительности.
L'expédition de 2001 a pris une triste tournure.
Голубоватый оттенок ногтей, губ...
Ses ongles et ses lèvres sont bleus...
Ты придаёшь слову "хостесс" крайне эротический оттенок.
Et on pourrait même ajouter que le "Ho" dans Hôtesse t'est dédié
— Ну, у него есть некоторый такой оттенок.
- Il a certaines connotations.
— Какой оттенок, Майкл?
- Quelles connotations Michael?
Оттенок загара мы подберём такой.
On va te faire le teint recherché.
В этой культуре цифра 40 имеет зловещий оттенок.
Dans notre culture, 40 ans, ça donne un ton inquiétant.
Выражение "Клуб любителей высотного секса" приобретает новый оттенок.
C'est ça, s'envoyer en l'air. - Prêt?
Мы пробовали каждый на вкус. Давали другой зеленый оттенок.
Nous les avions toutes goûtées et elle leur a tous donné un différent ton de vert.
Не уверена, что прежде встречала такой оттенок зеленого.
Je ne pense jamais avoir déjà vu autant de nuances de vert.
Но какой классный оттенок!
Mais c'est une bonne nuance.
Это довольно редкий оттенок.
C'est une teinte assez rare.
Вот у этой именно тот оттенок, что мне нужен.
Cette nuance-ci.
Это оттенок, это энергия, это длина волны.
C'est une harmonique, une énergie, une longueur d'ondes.
Потому что я использую такой же оттенок голубого во всех моих презентациях.
J'utilise la même couleur aqua pour tous mes graphiques.
Я получаю блестящий оттенок, благодаря осколкам красного метеорита.
J'obtiens le ton brillant grâce à des météorites rouges.
Особая жестокость убийств придаёт тревожный оттенок всему этому делу.
Une cruauté particulière de ces meurtres jette une ombre inquiétante... sur toute l'affaire.
Красивый оттенок.
Ta tenue me plaît.