Официанты tradutor Francês
98 parallel translation
Мне не нравятся заведения, где слишком усердные официанты.
Je n'aime pas ces endroits "chics", où on vous regarde de haut.
Я и официанты надерут вам уши. Живо!
Les copains et moi, nous sommes crevés de travail.
Тут холодно, а официанты не торопятся.
Les serveurs restent au chaud. S'il vous plaît!
Здесь официанты есть?
Fais le service.
[Ворчит] Это там поют официанты?
Là où les serveurs chantent?
[Гармоника, официанты поют]
La Bavette Chantante BALLADES ET SALADES
В этом убогом месте есть официанты?
Qui s'occupe des clients?
Пойду в официанты иди таксисты
Je deviendrai serveur ou chauffeur de taxi.
Уж лучше он, чем мои ференги-официанты. Они обчистят меня до нитки.
Mieux vaut lui qu'un de mes serveurs ferengis.
Должны же быть другие официанты!
Il y a d'autres garçons.
Официанты могут послушать какие блюда дня сегодня?
Je vous donne les plats du jour.
Вкус, декор, официанты, акценты.
Les goûts, le décor, les serveurs, les accents!
Фразы которые бросают официанты
Putain d'accents! Les phrases des serveurs!
На твоей работе официанты едят с официантами.
A ton travail, les serveurs mangent entre eux.
Мой бар пуст, мои официанты скучают и я теряю деньги.
Mon bar est vide, mes serveurs s'ennuient et je perds de l'argent.
На предыдущем месте коктейли предлагали официанты, но если хотите, их буду предлагать я, когда рассаживаю гостей.
Bonne idée. A vous de voir. Dans l'autre restau, le serveur propose les cocktails... mais je peux le faire en installant les gens.
Вы удивитесь, но официанты много слышат.
Vous seriez surpris de la quantité de ragots que nous entendons au mess des officiers.
И официанты будут говорить "да, сэр"...
Le personnel dira : Oui, monsieur.
Официанты подают черную икру, ты в шикарном вечернем платье.
Serveurs, caviar, toi dans une belle robe.
Твои официанты испытывают трудности будущей работы.
Tes futurs serveurs s'entraînent.
Ты идиот? Ты поэтому в официанты пошёл?
Etes-vous idiot, comme tous les serveurs?
Что ни говори, но французы - чудесные официанты.
Après tout, les Français sont d'excellents serveurs.
Официанты делали на вас ставки. Мы поспорили, сколько пройдёт времени, прежде, чем вы сдадитесь и уйдете.
Les serveurs ont fait des pronostics sur l'heure à laquelle vous allez... renoncer et partir.
Мы не официанты, а жнецы, мы друг друга не подменяем.
Tu sais, George, faucher n'est pas comme 2 serveuses qui échangent leurs heures de travail.
Мы официанты.
On est serveurs.
Места, где на берегу растут пальмы и стоят шезлонги а официанты разносят пина коляду и этот напиток, с дымом. И аэробика в бассейне.
Avec des palmiers, des transats sur la plage, des serveurs qui apportent des cocktails... de l'aérobic dans la piscine...
Мы - официанты!
On est serveurs.
Я этого еще не понимал, но официанты в один голос твердили, что если бы у них упала тарелка, то остальные они бы тоже разбили. Потому что у официанта в зале честь только одна.
Je n'ai toujours pas compris, mais tous les gens du métier ont dit... que si ça leur était arrivé, le résultat aurait été identique... car un serveur principal met un point d'honneur à faire une seule chose.
- А где же все официанты, милочка?
Pas de serveurs?
Мне здесь нравиться, нет напряжения, без формы, спокойные официанты.
J'ai déjà le style de la maison. Décontracté.
Я понимаю, что прикол в том, что Орна и Элла, вроде как хозяйки тут. А все официанты парни. Но ведь это уже отстой, нет?
Les filles au bar et les mecs en salle, c'est un peu dépassé, non?
Вам еще не надоело, что наши официанты похожи как братья?
Tous nos serveurs sont des clones.
Там есть официанты?
Il y a un serveur?
Официанты работают по 12 часов в день в одних кроссовках.
Les serveurs effectuent 12 h par jour dans de vieilles baskets.
Официанты грубили, омары были несъедобны.
Le service était affreux. Le homard était immangeable.
Официанты будут петь, пока мы едим.
Les serveurs chantent pendant que tu manges.
Потому что тёлочки хотят парней, которые носят узкие штаны, рваную одежду и плюют кровью... а не парней, одетых как официанты, которые представляются после десерта.
Parce que les nanas veulent des mecs en pantalons serrés qui crachent le sang... et pas des gars habillés comme des serveurs qui ont un nom de dessert.
Пойди в официанты! Никто меня к еде не допустит.
Qui voudrait que je touche à sa nourriture?
Официанты сюда не заходят, а?
Les serveurs montent pas, je parie.
Тебе нравятся официанты?
Tu aimes les serveurs?
Так что, начиная с завтрашнего дня... вы, ребята, мои новые официанты.
Donc, à partir de demain... Vous serez mes nouveaux serveurs.
У нас будет отменная еда, сладенькие официанты, а еще много известных личностей.
On a un traiteur fabuleux, des serveurs craquants et il y aura des célébrités.
Крутильщик сигар. Официанты в белых перчатках.
Rouleur de cigares, serveurs gantés.
И давно ты в официанты записался?
Depuis quand es-tu serveur?
Официанты сказали, что он обедал здесь регулярно, но он никогда не заходил вовнутрь до сегодняшнего дня.
C'est un habitué de midi, mais ils ne l'ont pas vu aujourd'hui.
свадебные планировщики, консультанты по покупкам, ароматерапевты, высококлассные официанты.
les planificateurs de mariage, les coursiers personels, les aromathérapeutes, les traiteurs haut de gamme.
Помощник официанты по чьему-то поручению.
Le serveur travaille pour quelqu'un.
Отлично! Официанты будут делать коктейли из чайного гриба.
Le traiteur va venir faire des cocktails Kombucha.
Есть официанты в этом месте?
Il n'y a pas de garçon, ici?
Верно. На предыдущем месте коктейли предлагали официанты, но если хотите, их буду предлагать я, когда рассаживаю гостей. Буду делать, как скажете.
Arthur, je ne veux même plus en discuter!
Официанты и...
Les serveurs et...
официант 468
официантка 161
официально 391
официально заявляю 29
официальная версия 20
официанткой 28
официантки 17
официантка 161
официально 391
официально заявляю 29
официальная версия 20
официанткой 28
официантки 17