English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Охотно

Охотно tradutor Francês

375 parallel translation
Охотно признаю поражение.
J'admets totalement ma défaite
Я охотно уступлю вам место.
Quand vous arrivez. Je m'en vais.
- Вы... вы позволите, я выйду? - Охотно.
Excusez-moi un instant.
И охотно заплатить ему гонорары и задатки?
Et lui payer d'avance des honoraires?
Если это нищета, я охотно разделю её с тобой!
Si c'est ça, la pauvreté, je suis preneur.
Охотно.
Avec plaisir.
- Они охотно взяли бы меня обратно.
Ils me reprendraient volontiers.
- Охотно.
Merci.
Отец любил говорить, что деньги созданы для того, чтобы их тратить. Люди должны так же охотно их тратить, как и зарабатывать.
Mon père disait que l'argent était fait pour être dépensé, tout comme les hommes dépensent leur force et leur intelligence à en gagner, et cela aussi volontairement.
Я бы охотно послушал вашу беседу.
Je veux bien en discourir avec vous.
Девушки охотно пожертвовали свои локоны и Врекан отправился к Гебридам.
Elles donnèrent leurs tresses et il partit dans les Hébrides.
Ваше присутствие оскорбляет меня и мою мать! Чтобы все испортить! Охотно соглашаюсь.
J'accepte avec plaisir.
Да-да, охотно.
Oui très volontiers.
Многие, конечно, предпочли прийти в другой раз и увидеть Марго, но оставшиеся охотно и долго аплодировали Еве.
Certains ont préféré revenir un autre jour pour voir Margo. Mais ceux qui sont restés ont applaudi Eve vivement et longuement.
Он охотно следовал за ламой в поисках священной реки... с гордостью ощущал себя учеником... когда ночью просил места у костра... а днём просил милостыню, чтобы добыть еды.
Il suivait le lama de plein gré dans sa quête de la rivière sacrée, remplissant avec fierté son rôle de disciple, demandant un coin près du feu la nuit, plaidant, manigançant et cajolant pour obtenir leur pain quotidien.
- Дорогой мой, я тебе охотно помог. И охотно остался бы в бизнесе, если бы это был бизнес.
Je t'ai prêté de l'argent, je le laisserais dans ton affaire si c'en était une...
И обманщиков поедают так же охотно, как и честных людей.
Ils mangent les menteurs avec autant d'enthousiasme que les honnêtes.
Она сама охотно давала советы, но он никогда её не просил.
Elle l'a souvent donné, mais sans qu'il le lui ait demandé.
- Охотно.
On veut bien.
- Мужчины без конца в меня влюбляются. - Охотно верю.
C'est incroyable, mais les hommes tombent amoureux de moi.
- Охотно вам верю!
- Pour sûr!
- Дома такой беспорядок! - Охотно верю!
Il y a une de ces pagailles à la maison!
Я в это охотно верю.
Cela je veux bien le croire
Я бы охотно пришла и раньше, но не получалось.
J'aurais aimé venir plus tôt.
Иногда мы охотно попадаем в эти ловушки.
Parfois, nous nous enferrons délibérément.
- Охотно.
- Avec plaisir.
Он желал, чтоб все они утонули, да и сам охотно умер бы. И тут он понял, что тоже нечист, и как-то смирился.
Il souhaitait qu'ils coulent, et il pensait qu'il serait heureux de mourir, alors qu'il se sentait pourri et heureux.
Когда тебе захотелось, чтобы я проводил целые дни, загорая на озере, я охотно превратился ради тебя в бронзового юношу а мог бы оставаться учёным.
Je me suis rôti au soleil pour te faire plaisir au lieu de reprendre mes cours.
Охотно, охотно согласился бы на это.
Ce serait avec joie.
- Охотно, мадмуазель Николь. - Только папе не говорите.
Pas un mot à papa.
- Охотно, на вашей яхте завтра в пять.
- Avec plaisir.
Охотно. Ничего не случится? Что вы.
- Ca ne risque donc rien?
- Месье аджюдан, сигару. - Охотно, я устал.
- Un cigare, mon adjudant?
Хотите увидеть? - Охотно.
- Voulez-vous le voir?
Весьма охотно, весьма охотно.
- Bien volontiers, bien volontiers!
Вообщем, я всегда охотно следовал за тобой. Ты не понял : следовать не только, когда тебе приятно. Ты будешь выполнять любые мои желания.
Tu devras m'obéir en tout, même si ça ne te plaît pas.
Я охотно соглашаюсь, учитывая, что этой ночью меня обокрали.
D'autant qu'on m'a encore volé de l'argent.
Он охотно уходит от реальности, погружаясь в свои мечты.
Et c'est un homme qui fuit volontiers la réalité...
- Хотите прийти завтра ко мне? - Охотно.
- Voulez-vous venir demain chez moi?
Охотно, но в 10 я уйду, надо выспаться.
- Non, à neuf heures et demie.
- Охотно верю!
- Et puis quoi encore!
- Я вас охотно извиняю.
Bien volontiers.
Флориана охотно внесет удовольствия в его жизнь in the name of depravation. (? )
Floriana est prête à donner du plaisr dans sa vie au nom de la dépravation.
- Выпьешь что-нибудь? - Охотно.
Tu veux boire quelque chose?
Вас, кавалергард, я охотно спасу.
Vous, cavalier de la Garde, je vous épargnerais volontiers.
Охотно! Спасибо!
Volontiers. merci.
Его Преосвященство охотно вас выслушает.
Son Eminence vous verra.
Я бы охотно подымил.
Je fumerais volontiers.
Весьма охотно.
Vous allez meme vous cacher la!
Охотно, месье Фергюс.
Oui, volontiers, M. Fergus.
Чемпион бодро наступает, соперник охотно отвечает.
Les directs du champion atteignent son adversaire plus lent que lui. Pour l'instant, Rocky fait office de punching ball.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]