Оценил tradutor Francês
397 parallel translation
Я оценил.
C'est très gentil
Я еще больше оценил смелость, с которой вы выбросили ключ.
Je vous admire d'avoir jeté cette clé.
Приятно, что ты оценил.
Merci pour le compliment.
– Майк не оценил Вашу шутку? – Майк?
Mike vous gâche peut-être le plaisir.
Города, где девушки красивые - не потрясающе красивые, а такие как ты, обаятельные, девушки, которых я оценил бы на 15 из 20, потому что в них есть нечто особенное... это не Париж и не Рио, а Лозанна и Женева.
Non, les seules villes où toutes les filles sont assez jolies, pas sublimes, d'accord, mais comme toi, charmantes, des filles à qui on peut mettre 15 / 20, parce qu'elles ont toutes quelque chose...
Итак, в то время, пока я был в гипсе, я плодотворно поработал и трезво оценил наше дело.
Aïe. Ces journées d'immobilité m'ont été très profitables. J'ai pu méditer calmement sur notre affaire.
Думаю, он бьI это оценил.
Je pense qu'il l'apprécierait.
- Это правда. Я бы оценил шансы- -
- J'estime la probabilité de succès à...
Если бы я оценил ваше действия как члена сегодняшнего десанта- -
Si je devais vous évaluer aujourd'hui... Je sais, capitaine.
Я сразу оценил ваши способности.
Dès le début, j'ai admiré vos capacités.
- Я знаю, что Вы заняты, но если Вы могли бы уделить мне 10 минут, я оценил бы это.
Si vous aviez dix minutes à me consacrer... Bien sûr.
Ладно, спасибо, мистер Фаллон. Я уверен, что скажу вашему боссу, что оценил Ваше гостеприимство.
Je dirai à votre patron que vous avez été très aimable.
По-моему, он не оценил твою манеру разговора.
Il n'a pas apprécié votre langage.
Человека, которого высоко оценил наш любимый Гохале.
Un homme que notre cher Gokhale estime beaucoup.
Я, конечно же, оценил твой жест.
J'apprécie ton geste.
Он, типа, порешил собственных отпрысков, потому что не оценил, как они управляли его владениями.
Il a tué ses enfants car il était contre leur façon de régner.
Если бы ты как следует меня оценил, ты бы не стал гнать волну против Лео.
Si tu m'appréciais plus, tu ferais pas de vagues avec Leo.
Я был так пьян, что не оценил расстояние до зеркала.
J'étais tellement soûl que j'ignorais la distance entre le miroir et moi.
Будь это Земля я бы оценил их силу в восемь - восемь с половиной баллов по шкале Рихтера.
Si on était sur Terre, je dirais 8,5 sur l'échelle de Richter.
Адмирал, при всем всем уважении к Вам, я бы очень оценил, если бы со мной посоветовались по поводу назначения нового офицера, в особенности - офицера с такими записями в досье, как у Ро Ларен.
J'aurais jugé bon d'être personnellement consulté pour l'affectation d'un officier, surtout quelqu'un comme elle.
Ты бы оценил их, Лио.
Des sorciers anciens obsédés par le mal.
Он сегодня придет с друзьями на чай, я хочу, чтобы ты сам оценил ситуацию.
Il apporte amis pour de thé et je veux vous faire votre propre opinion.
Будь ты там, ты бы оценил.
Tu aurais dû être là.
- Уверена, он бы это оценил.
II apprécierait sûrement.
Доктор Грант, неужели за этим столом не найдется... человека, который оценил бы мои попытки создать что-то необычное :
Pr Grant, s'il y a bien une personne ici... qui peut apprécier ce que je fais...
Он оценил как быстро я все понимаю. Это его впечатлило.
Parce que, selon lui, je saisis tout immédiatement.
Не то, чтобы я не оценил усилий, вложенных в это представление.
Non pas que je n'apprécie pas l'effort que ça implique.
Я оценил вашу чуткость и осмотрительность.
Votre sensibilité et discrétion sont grandement appréciées.
Возможно, тут присутствует элемент риска, который я не вполне оценил.
Il y a un élément de risque que je n'avais pas calculé.
Мистер Киенаст оценил высокой оценкой мой доклад.
Le professeur m'a donné 20 / 20.
Между прочим, журнал "New York" оценил его кухню как самую чистую в городе.
New York Magazine l'a classé parmi les cuisines les plus propres.
ДеКуртис, я оценил ваш полный бодрости энтузиазм, но я ждал возвращения Одо с Бэйджора, чтобы сделать это.
DeCurtis, j'apprécie votre enthousiasme à vouloir travailler, mais je voulais attendre le retour d'Odo pour faire cela.
Я бы это оценил.
Je vous en serais reconnaissant.
Я оценил все советы.
J'ai apprécié vos conseils.
Понимаете, прежде... я не оценил по достоинству ваш дар.
Vous savez, á l'époque... je n'ai pas apprécié votre offre á sa juste valeur.
- Но я оценил твои усилия.
C'est un fait, mais j'apprécie l'effort, Tommy.
Я оценил время прибытия, мы прибыли через 10 лет после конца 3 мировой войны.
D'après l'analyse des isotopes, on est arrivés 10 ans après la Troisième Guerre Mondiale.
Ну я полагаю, что проверил и оценил тест правильно.
Je pense que j'ai fait passer et évalué les tests correctement.
Даже если ты не оценил... храбрость плана капитана Сиско.
Vous devez vous aussi apprécier l'audace du plan du capitaine Sisko.
Лично. Я это оценил.
Merci bien, Sam.
У нас и так этого много в фильме. Я думаю, что Ховард оценил бы если вы сделали бы это для нас.
Howard apprécierait beaucoup.
Я уже оценил...
- Formidable.
Я бы оценил это.
- Je vous en serais reconnaissant.
Он оценил вашу работу в музее.
Il aime votre travail au musée.
Я оценил ситуацию и ухожу.
Vu la situation, je m'en vais.
Тебе идет. Я оценил.
Ça te va bien.
Я оценил твоё предложение.
Je t'en suis reconnaissant.
Я бы оценил письма, от кого-нибудь, кто пожелал бы заплатить или высказал пожелание или мнение.
Ce sont ceux qui salissent le nom des passionnés, et doivent être éjectés de toutes les assemblés où ils se montrent. J'apprécierais toute lettre venant de quelqu'un qui veut nous payer, ou qui aurait une suggestion ou un commentaire. "
Он понял и оценил мою работу!
Il m'a compris et a fait l'éloge de mon travail!
Спасибо, однако же, я оценил это по достоинству.
Merci quand même!
Я оценил ущерб.
J'ai obtenu le devis.