Очередная tradutor Francês
597 parallel translation
Откуда тебе знать, что это не очередная подстава окружного прокурора?
Et si c'était une autre espionne du procureur?
Это их очередная выходка...
C'est encore une de leurs...
- Очередная рецензия?
- C'est pour une autre critique?
О, да. Очередная ловушка.
Oh, oui - l'appât pour ton sale petit piège.
Просто очередная роль, которую надо выучить.
J'apprends un rôle.
Очередная ложь.
Encore un mensonge.
Лучше свалить отсюда, пока очередная делегация не заявилась.
On devrait y aller avant l'arrivée de la prochaine délégation.
Выкинуть их, видите ли, надо, словно это очередная груда камней.
Les jeter comme de vulgaires pierres!
Станешь взрослым, и найдётся очередное чудесное платье... и очередная лужа, но ты не умрёшь.
D'autres robes ont suivi... et d'autres faux pas aussi.
- Он считает, что будет очередная мировая война
- Il croit la guerre mondiale proche.
Я знаю, друзья, для вас это очередная работа в офисе, но, поверьте мне, у неё будет бал.
Vous imaginez, c'est juste un simple emploi de bureau... mais croyez-moi, elle va en faire une jolie passe.
Очередная диспозиция при возможной зкзекуции.
Nouveau dispositif pour exécution éventuelle.
" Или это была очередная любовь?
Dans l'Est, comment t'appelais-tu?
Очередная хитрость.
C'est une nouvelle ruse.
Очередная статья Сартра.
- Rien ; un autre article de Sartre.
Доброта, мистер Гарровик, это очередная человеческая эмоция. Думаю, этого было достаточно.
La gentillesse est une émotion humaine que nous avons déjà en abondance.
Очередная разрушенная мечта.
Un autre rêve qui a échoué.
Если очередная система выйдет из строя, переключите на ручную.
Passez en manuel si nécessaire.
Очередная история женской неверности!
Encore une histoire de femme adultère!
Для тебя это очередная глупая шутка.
Pour vous, c'est une grosse plaisanterie!
Я для него просто очередная модель.
Je suis juste un de ses modèles.
А сейчас очередная смерть по заявкам.
Et maintenant, la demande de mort de la semaine.
А это не очередная работа "здравствуйте до свидания"?
Ça n'est pas un autre de ces boulots, "3 petits tours et puis s'en vont"?
Очередная молодая девушка... перерезано горло ".
Une autre jeune fille.. gorge tranchée. "
Ты думаешь это не очередная шутка?
Tu le crois sérieux?
Я для тебя очередная жертва.
Pour vous, je ne suis qu'une belle gueule de plus.
Очередная авария на Фигероа, N 223...
Brigade de pompiers, canal 20.
- Очередная работа швейцарских врачей?
Encore un coup des médecins suisses?
- И вновь очередная экспедиция высаживается - в эту часть джунглей
Une fois de plus, une expédition est arrivée dans cette partie de la jungle.
Да наверное, это очередная подстава.
- C'est peut-être un piége. - OK, reste assis et sois cool.
- Очередная бомбежка!
Gaffe aux balles!
И что это за зверюга, очередная морская свинка?
c'est quoi? encore une de tes souris?
Я только твоя очередная победа.
Je ne suis que ta conquête d'un jour.
Очередная ерунда про плаванье в океане голышом и про изнасилование студентами и врачами.
Encore des conneries à propos de nager nue dans l'ocà © an et de viol par des à © tudiants et des mà © decins
Очередная глупость! Разве предатель предупреждает заранее о своём вероломстве?
Quelle indignité!
Месье Бэтмен, очередная кража сумочки.
M. Batman, une declaration de vol.
Очередная замена.
Tu es juste un substitut à ton frère.
Это очередная ловушка.
Ça ne suffit pas.
Это будет боевая операция или очередная охота на клопов?
- C'est une mission de combat normal, ou encore une de ces chasses au papillon?
Очередная редакция?
Tu veux tout réécrire?
- Вот очередная "Алфавитная записка".
- Voilà le nouveau message codé.
Говорю же вам, это просто очередная случайность.
Je vous assure, c'était un accident.
Далее - очередная серия "Маминой семьи".
Tout de suite, un épisode d'une heure de La Famille de Mama.
Очередная победа за Зарики!
Zariki a encore gagné. Serait-il imbattable?
Непобедимый Зарики! Очередная славная победа для книги рекордов!
Son inventeur est sûr d'avoir un passeport pour Zalem.
- Это очередная проверка фильма?
- Pour prouver que c'est un film?
Приходит очередная новая партия...
Oh, j'ai encore un convoi qui arrive.
Теперь кричит - "не убивала". Возможно, очередная ложь?
Elle pourrait mentir à propos du meurtre de Ruby!
Может, это очередная сказочка про лепреконов... Якобы, они могут выпить бочку виски.
Ça fait p têt partie du mythe lutin, comme quoi ils savent boire.
Я поговорю с коммандером Райкером, и я уверена, что Вас повысят, как только завершится очередная аттестация экипажа.
J'en parlerai au Cmdt Riker. Ce sera officiel à la fin des évaluations.
Звучит как очередная бюрократическая заморочка.
Il doit vouloir les garder isolés.