Папина tradutor Francês
222 parallel translation
Кроме того, это папина газета.
Et puis, c'est le journal de papa.
- У вас папина газета!
C'est le journal de papa!
- Вы же знаете, это папина газета!
- C'est le journal de papa.
Это папина любимая.
C'était la préférée de papa.
Это папина родня.
C'est ma famille paternelle.
Мамина стоит в Саутгэмптоне, папина - в Венесуэле.
Celui de mère est à Southampton.
Я – мамин дьяволёнок и папина нахалка.
Alors je suis le petit diable de maman Et papa dit que je suis insolente
Держу пари, если бы не папина спина, он бы навалял целой куче таких...
Sans son mal de dos, papa les aurait massacrés.
Дора тоже не папина, а он её любил.
Mais sa Dora n'était pas de mon père, et il l'aimait quand même!
Папина рубашка.
La chemise de papa.
Папина соковыжималка сломалась.
Un problème avec l'éplupresse-fruits Peltzer.
Нет. Это папина деваха.
Non, la copine de mon père.
Папина жизнь может показаться более рациональной, но это не означает, что Бога не существует.
La vie de papa peut paraitre plus rationnelle, mais cela ne veut pas dire que Dieu n'existe pas.
Ты же - папина любимая девочка. Ты об этом знаешь, да ведь?
T'es la fille de papa, tu le sais bien, non?
Какой стыд, папина картина.
Putain de honte sur la peinture de papa, cependant.
Как папина индейка на Рождество. Так увереннее.
On dirait une bonne dinde de Noël bien ficelée.
ПАПИНА ДЕВОЧКА
LA CHÉRIE DE PAPA
Надо нам уходить... Папина шкатулка для шоколада.
On doit y aller Les chocolats de papa.
- Она папина подруга?
C'est elle, sa bonne amie?
Смотри, папина компания.
Regarde, la bande à papa.
- Слушай.... в следующий раз когда будет папина очередь готовить, ты пойдешь забирать.
- Écoute, la prochaine fois que je dois cuisiner, tu iras chercher le repas.
Однажды я наверху воровал сигареты из маминой сумки и вдруг я смотрю а там папина голова проходит мимо окна.
Une fois, j'étais en haut, je piquais des clopes à maman. Il y a la tête de mon père qui passe à la fenêtre.
Папина маленькая принцесса.
La princesse à papa. T'es pas comme cette pute.
А как же папина дочка?
Tu oublies ma petite chérie.
Эта вещь папина, и не надо её трогать.
C'est à mon père. Non, ne touchez pas...
Я папина девочка.
Je suis ta fille adorée.
Она же папина.
C'est à mon père.
Мне там не очень удобно заниматься, это же папина спальня.
Non, pas là. C'est la chambre de mon père.
Это папина спальня.
C'est la chambre de ton père...
Это папина спальня!
C'est la chambre de ton père...
- Папина шлюха.
- Chienne à papa.
Папина.
C'est celle de mon père.
Своя или мамина-папина?
Déjà bloquée.
О чём ты, я не понимаю? Папина.
Je ne vois pas de quoi tu parles.
Ах, папина? !
L'auto de papa?
А почему в журнале папина пипа прикрыта чёрной полоской?
Pourquoi papa est dans un magazine avec un truc noir sur le zizi?
А папина.
C'est papa le raté.
O, ты имеешь в виду то, как папина подружка всегда улыбаетс € и говорит при € тные вещи, но глубоко внутри, ты просто знаешь, что она сука?
Oh, tu veux dire comme la petite amie de papa, qui sourit tout le temps et dit des trucs gentils mais qui au fond est une vraie salope.
я слышала, как папина подружка спросила его, встречаешьс € ли ты с кем-то после развода, и папа сказал, что сомневаетс €.
J'ai entendu la petite amie de papa demander si tu voyais quelqu'un depuis le divorce et... papa a dit qu'il en doutait.
Ты уверена? А как же папина операция и все остальное?
Ça ne va pas faire trop avec l'opération de papa?
А это - папина карта!
Et la carte de papa!
У меня папина машина!
C'est la voiture de papa!
- Папина идея сдаться неплоха.
- L'idée de papa de renoncer semble bien.
Это папина жизнь, я не вмешиваюсь.
C'est la vie de papa. Je ne m'en mêle pas.
Мамы. Папина...
Celle de ma mère.
Папина давно умерла.
L'autre est morte il y a longtemps.
- Должна, если папина жизнь дорога.
- Si, et votre père sera épargné.
Папина жизнь застрахована, сколько это?
L'assurance-vie de papa, ça fait combien?
" миссис — тоут, и папина н € нька'иона.
Et Mme Stout et Fiona, la bonne de papa.
Это папина еда.
Tu devrais manger! J'ai mis plein de moutarde.
Лже-горничная, но настоящая шлюха, чьи слабости принесли несчастье хозяевам дома. Чуть позже появляется Пьеретта, папина сестра.
Tu n'y arriveras pas en cessant de respirer.