Парики tradutor Francês
103 parallel translation
Мы достанем подержанные парики, привяжем подушки.
On trouve des perruques, un peu de rembourrage.
- Интересно, где они достали парики?
- D'où sortent-ils ces perruques?
Моя коллекция гульфиков. Мои парики для светских событий, для юмористических событий, различные коллекции.
ma collection de coquilles d'époque, mes perruques pour les fêtes royales, celles pour les fêtes privées, et... celles pour les situations comiques.
Меня заинтересовали парики.
A vrai dire, les perruques m'intéressent.
Видели последнюю моду на парики?
On en fait de merveilleuses de nos jours.
В Вулворте продают парики хиппи, друг.
Ils vendent des perruques hippie à Woolworth's, mec.
Hе покупайте парики, которые слетают в неподходящий момент.
Votre perruque a le toupet de vous lâcher?
Парики Морри никогда не слетают!
La perruque Morrie tient le choc!
Парики Морри проверены против урагана.
La perruque Morrie tient tête aux ouragans.
Парики, мини-юбки, туфли на платформе, твой дух, твой стиль.
Ia perruque, la mini-jupe, ton esprit, ton style
Большие башмаки и парики были разбросаны повсюду.
Il y avait des grandes chaussures et des perruques multicolores partout.
- Вы знаете, почему парики вышли из моды? - Почему?
Les perruques ne sont plus à la mode.
Подскажите, на каком этаже парики?
Les perruques, quel étage?
Да, я слышала про такое. Они обычно носят парики.
Oui, mais elles portent des perruques.
Не знаю, когда зародилась мода на парики для мужчин но знаю, когда она прекратилась... Когда было изобретено зеркало.
J'ignore quand l'homme a adopté la perruque, mais il l'a abandonnée quand le miroir fut inventé.
Подумать только, парики как поворотный пункт в выборе карьеры.
Peut-on aimer les perruques au point d'en faire carrière?
- Они делают парики из человеческих волос?
- Des cheveux humains?
Я даже слышал, что некоторые из них сами осваивают гримёрное ремесло нанимают людей, которые делают им парики и всё такое.
Certains, paraît-il, sont des as du maquillage. Ils font appel à des perruquiers.
Чуть подробнее про тех, кто изготовляет парики.
Expliquez-moi ça.
Помада и парики.
Rouge et perruque.
Но кто, по-вашему, делал напудренные парики и крашеные чулки для нашего политического бомонда?
Qui faisait les perruques et les bas des fondateurs de la nation?
Парики - да, извращения - нет.
Une perruque, mais pas excentrique.
Надо ехать сдирать шапки и срывать парики :
Faut débarquer, exploser des cerveaux et des scalps.
Ты ведешь себя, как новобранец. Рвать парики и топтать шапки.
Débutant! "Exploser des scalps".
Забудь устав. Предлагаю идти, рвать парики.
- On s'en tape, on explose des scalps.
Надсмотрщики и стрелки перевязывают парики верёвочкой для волос
Fouetteurs et tireurs sont liés par les liens capillaires.
Я удивлен что Гитлер не взялся за тех кто носит парики.
Je suis surpris qu'Hitler n'ait pas tué les porteurs de perruques.
Юристы любят парики. - Я бы предпочёл золотое.
Je te préférais en doré.
Тебе кто парики делает?
T'as un perruquier?
- Тебе кто-то делает парики?
- T'en as un, toi?
Мой отец делает парики.
Mon père est perruquier.
Приведите свои парики в порядок.
Tout le monde, coiffez-vous du mieux que vous pouvez.
Одевать манекены, красить им губы, приклеивать ресницы, надевать парики. Создавать некий тип, отражающий покупательниц.
Habiller les mannequins, maquiller les lèvres, coller des cils, mettre les perruques, créer un type, pour que la cliente puisse s'y refléter.
Парики вам нужны?
C'est lui! C'est le meurtrier!
Я видела. Грим, очки, парики.
J'ai vu son maquillage, ses lunettes, qu'il ne porte pas durant le spectacle.
Парики, которые, скорее всего, просто валяются у тебя на чердаке и ты никогда не интересуешься... не играет ли кто с ними или не одолжил их для общественного театра? - Точно.
Du genre que tu mettrais dans le grenier et que tu ne regarderais jamais si... on jouait avec ou on les empruntait pour auditionner au théâtre communautaire?
Итак, Кати упомянула о корсете ручной работы, и я слышала, что у них будут парики?
Donc Kati m'a parlé de corsets fait-main, et il faut aussi une perruque? C'est un bal masqué.
Кроме того, ты знаешь, что у них юристы должны носить парики?
De plus, savais-tu que les avocats là-bas portent des perruques?
Нужно сделать вид, что ты делаешь парики.
Tu seras apprenti perruquier.
Парики любишь?
Tu aimes les perruques?
Ну, судьи носят длинные черные робы и прекрасные белые кудрявые парики
Alors, la loi porte une robe longue et noire, et une magnifique perruque blanche et bouclée.
Парики, самбреро, лосины... Что вообще, к хуям, это может значить?
Perruque poudrée, sombrero, justaucorps.
Которые одеваются в платья и в светлые парики, для того, чтобы напугать всех.
Imagine un grand travesti noir qui déboule sur toi avec une kalachnikov...
Ты ленивый и жирный, ты все время врешь, ты жульничаешь, ты все съедаешь, ты пьянь, ты никогда не моешь свои парики, ходишь напыщенный как будто ты Мэри, королева Шотландии, Иисус и Брэнджэлина и все в одном лице.
Tu es feignant, obèse, menteur, tricheur, goinfre, ivrogne, tu ne laves pas tes perruques, et tu pérores comme si tu étais un hybride de Mary Stuart, Jésus et Brangelina.
Тут ваши парики
Voici vos perruques.
Ты не видишь меня, это парики и грим Лилли, я спрятана глубоко за.
Tu ne me vois pas, tu vois les perruques et le maquillage de Lilli, je suis cachée quelque part en dessous.
Я обожаю парики! Всё!
Des perruques?
В смысле, есть организации которые раздают хорошие парики.
Il y a des associations qui en donnent de jolies.
Угадай, где она заказывает парики?
Devine où elle achète ses perruques.
Парики, панталоны и гусиные ноги.
Perruques et pieds plats!
Они делают парики из человеческих волос?
Des cheveux humains?