Пассажиров tradutor Francês
891 parallel translation
Осаму бен Ладена убили выстрелом в голову в упор на глазах у семьи после вероятно нелегального вторжения американских ВВС в воздушное пространство Пакистана, что окончило 10-летнюю кампанию по поиску обвиняемого в направлении двух похищенных и полных пассажиров самолетов в Мировой Торговый Центр
On vit comme ça nous plaît On n'a jamais écouté ce qu'on disait Le genre de foi qu'on ne perd jamais Nous sommes les vrais croyants
Если кому-то из пассажиров нужно место для ночлега,.. .. то тут недалеко Вы найдете стоянку для ночёвки.
Si vous voulez un endroit où dormir, on loue des maisonnettes, là-bas.
Предупредите пассажиров, что дорога очень опасна.
Prévenez vos voyageurs des risques qu'ils courent.
Кёрли за тобой не бросится, потому что не может так оставить пассажиров.
Curley ne vous poursuivra pas. Il ne peut pas abandonner les voyageurs maintenant.
Она перевозит максимум 12 пассажиров.
Ils transportent des passagers, douze au maximum.
Список пассажиров проверен, среди них нет опасных.
On a vérifié la liste des passagers, aucun n'est dangereux.
Я помню. - Как на счёт ваших пассажиров?
- Et vos passagers?
- Как на счёт ваших пассажиров? - Каких пассажиров?
Et vos 2 passagers?
Я собираюсь на остров, но я не беру пассажиров. Это против правил.
Oui, mais je ne prends pas de passagers.
Я Кэйт Босворт. Он предпочитает не брать пассажиров. Ты ведь не паромщик, Бил.
Kate Bosworth.
Не скажи. Сначала не узнаешь своих пассажиров, потом дождливым вечером не заметишь перекресток. Если однажды произойдет несчастье, то оно будет и на моей совести.
- On dit ça mais on commence par plus reconnaître ses clients et un soir de pluie, on passe dessus au carrefour.
Но никто из пассажиров, свидетелей убийства, не смог ничем помочь.
Parmí les voyageurs témoíns du meurtre, aucun ne fît avancer l'enquête.
Убить лишь несколько пассажиров.
Peu de victimes.
Я думаю, что время от времени кто-нибудь из пассажиров оставлял номера этих газет в "Супер-Чифе" ( * ) ( * название экспресса Чикаго - Лос-Анджелес ) и вы могли заметить мое имя в подписях к статьям.
J'ai pensé que peut-être quelqu'un aurait pu vous affranchir en vous mettant au courant.
Среди пассажиров, прибывающих в Саутгемптон, американский писатель, автор детективов, Марк Холлидей.
À son bord, Mark Halliday, le romancier américain.
- Пара пассажиров.
- Des passagers.
Мы изучаем список пассажиров на случай, если кто-то уже привлекался раньше.
La police vérifie les casiers judiciaires des passagers.
Простите, мы пропускаем только пассажиров с билетами.
Seuls les porteurs de billets sont admis sur le quai.
Я слежу за сохранностью пассажиров в автобусе...
Je veille sur mes passagers.
Да. В электричке не было пассажиров.
Ce train était vide.
Нам нужен список пассажиров.
Votre liste.
Я в этой суматохе всех пассажиров перепутала.
Je n'ai pas eu le temps de compter tout le monde.
Просим пассажиров занять свои места.
En voiture!
Больше пассажиров не будет.
C'est les derniers.
Мы рады пригласить наших пассажиров провести ночь в Копенгагене в связи с неполадками с двигателем у самолета.
Nous prions les passagers de bien vouloir passer la nuit à Copenhague en raison d'un problème de moteur...
Слезайте-ка! Здесь уже нет места для пассажиров.
Les passagers sont priés de descendre.
Правила о взятии пассажиров предельно ясны.
Le règlement est très clair en ce qui concerne les passagers.
Туко Бенедикто Пацифико Хуан Мария Рамирез... был признан виновным Окружным судом третьего округа в следующих преступлениях... убийстве, нападении на мирового судью, изнасиловании белой девственницы, изнасиловании черной, несовершеннолетней, в крушении поезда с целью грабежа пассажиров...
Tuco Benedicto Pacífico Juan-Maria Ramirez, a été déclaré coupable des délits suivants : meurtre, viol d'une vierge de race blanche, détournement d'une mineure de race noire... Œil d'ange.
Вниманию всех пассажиров!
Avis à tous les voyageurs.
В связи с крушением состава на линии Китагата приглашаем всех пассажиров, следующих в Катаямадзу, воспользоваться залом ожидания. Движение будет восстановлено в ближайшее время.
En raison du déraillement d'un train sur la ligne Kitagata, les passagers du train à destination de Katayamazu Onsen sont priés de patienter dans la salle d'attente jusqu'au rétablissement de la circulation.
Работы на линии завершены, поезд до источников Катаямадзу прибывает к третьей платформе. Просим пассажиров занять свои места.
les travaux de réparation étant maintenant terminés, le train à destination de Katayamazu Onsen partira dans quelques instants.
Забудьте про пассажиров.
Compagnons, laissez les civils!
Дежурному персоналу быть наготове. Пассажиров не беспокоить.
N'alarmez pas les passagers.
Безопасность пассажиров важнее всего, согласно приказу флота.
La sécurité des passagers est par ordre de Starfleet de première importance.
У нас более ста важных пассажиров федерации.
Nous transportons 100 passagers importants.
Но то, что я узнал, - они никогда не возили туда пассажиров.
Mais ce que j'ai découvert c'est... que les passagers n'ont jamais débarqué.
Никогда не возили туда пассажиров...
Personne n'a débarqué...
Они говорят, что принимают молодых пассажиров, чтобы отвезти их туда, но... ни один из них никогда туда не попал!
Ils disent qu'ils ont cherché les jeunes passagers pour les ramener ici, mais... ils n'ont trouvé personne!
Пассажиров просьба собраться в зале отлета.
Nous prions tous les passagers de se rassembler en salle d'embarquement.
Куда ваши самолеты увозят всех своих пассажиров?
DOCTEUR : Où vos avions emmènent-ils leurs passagers?
Я хотел бы уверить пассажиров, что нет никакой причины для тревоги, и приношу извинения
Je tiens à assurer aux passagers qu'il n'y a pas lieu de s'alarmer. Je m'excuse pour la suspension temporaire de tous les vols extérieurs.
Пассажиров рейса 813 на Ислингтон просят пройти на посадку к выходу Б.
Les passagers du vol 813, à destination d'Islington... sont priés de se présenter à la porte B pour l'embarquement.
Только что диспетчер сообщил нам, что один из пассажиров перепутал свой чемодан и он мог оказаться здесь.
La tour de contrôle nous a avertis que nous avons peut-être embarqué par erreur le sac d'un passager du vol suivant.
А вы имеете право досматривать багаж других пассажиров?
Avez-vous le droit d'ouvrir nos bagages?
Этой чушью вам не испугать пассажиров.
Cela vous amuse tant d'effrayer les gens?
Только у одного из пассажиров не было с собой чемодана.
L'un des passagers n'a pas de bagages.
Теперь жизнь всех пассажиров находится в моих руках.
La vie des passagers est entre mes mains.
Из пассажиров никто не пострадал?
Au moins, on est en vie.
Кажется, один из пассажиров... хочет поговорить с кем нибудь из руководства Транс Глобал.
Il paraît qu'un de nos passagers demande à parler à un responsable de Trans Global.
Мы не любим педантов в галстуках, сидящих в своих офисах и ворующих друг у друга пассажиров.
On est pas comme ces coincés cravatés du bureau, qui piquent les passagers des autres.
- Мы берём пассажиров в Палестину.
- Des juifs pour la Palestine.