Персонаж tradutor Francês
784 parallel translation
Но самый комичный персонаж - многострадальный м-р Уилкс. В мыслях не может сохранить верность жене а физически не может ей изменить.
Le comique dans tout cela est M. Wilkes, le martyr... qui est infidèle à sa femme, en pensée... mais pas en fait.
И тогда я понял, что это не только очень важный член компании, но и персонаж для фильма, чьи возможности никто из окружающих никогда не замечал.
J'ai alors réalisé qu'elle était non seulement un membre indispensable de l'organisation, mais aussi une personnalité de l'écran dont personne n'avait encore remarqué les possibilités.
- Отличный персонаж!
- Sacré personnage.
На самом деле, этот персонаж принес мне немало беспокойства.
Effectivement, ce personnage m'a procuré beaucoup de soucis.
Прекрасный, достойный персонаж для вас!
En voilà un personnage droit, honnête!
Не волнуйтесь за этот персонаж, мистер Кедрик!
Ne faites plus attention à ce personnage, M. Kendrick.
У него все будет в порядке. Не волнуйтесь за этот персонаж.
Ne faites plus attention à ce personnage.
Боже мой, сэр, вы настоящий персонаж! Вот вы какой!
Quel phénomène!
Вы персонаж, если не возражаете, что я так говорю.
Vous êtes un phénomène.
- Жанна Д'Арк - выдающийся персонаж.
Non, Jeanne d'Arc!
Я персонаж романа с продолжением.
Je suis un personnage a episodes.
Вам нужен персонаж, который склонит Ваше государство к войне.
Vous cherchez quelqu'un qui attirera votre pays vers la guerre.
Я боялся сказать это, как комический персонаж у Чехова, или как сын, который впервые говорит на тему любви с отцом, в этих картинах наши ошибки,
Mais,, et je tremble à le dire, comme un personnage comique de Tchekhov, ou un garçon qui parle d'amour pour la première fois avec son père,, dans ces tableaux il y a nos erreurs,
- Брось, Кэти. - Хороший персонаж выходит из жизни, Джонни а не из большого числа медицинских терминов.
Ce sont les gens qui font les bons papiers, pas les termes médicaux.
Мы должны что-то сделать. Ты знаешь, тот персонаж, в которого Глория кинула банку из-под пива...
Tu sais, le gars à qui Gloria a lancé une canette?
Безумное лето, где главный персонаж не черный, а белый!
Un été fou, dont le protagoniste n'est pas noir mais blanc!
Биглз, он же - Джймс Биглзворф - литературный персонаж, известный как летчик и искатель приключений.
Etait-ce une région vraiment violente?
Но общество меня принимает потому, что я - образованный человек, или персонаж.
On m'accepte en société car en premier je suis un homme bien élevé et qu'en suite, j'ai du tempérament.
Я просто устаревший персонаж, ничего более... ну знаете, прекрасная незнакомка, немного грустная, немного загадочная... постоянно кочующая из одного места в другое.
Je ne suis qu'un personnage démodé, rien de plus. Vous savez, la belle étrangère, un peu triste, un peu.. mystérieuse.. qui hante un lieu après l'autre.
Единственная проблема, что он, вероятно, ещё тут будет, персонаж.
Le seul problème, il sera probablement toujours là.
"Пулемётчик" Джо Ватербо, презабавный персонаж из Чикаго... получает за своих механиков 40 очков.
Joe Viterbo, le blagueur de Chicago, a marqué 40 points grâce à ses mécaniciens.
Благородный дикарь, любимый персонаж этого скучного Руссо против человека культурного и воспитанного.
Le "bon sauvage" de ce raseur de Rousseau contre le gentilhomme cultivé!
О, каждый персонаж, о котором я пишу, знает точно, почему он был убит.
Tous mes personnages savent pourquoi on les tue.
Дорогая, ты обязана вставить персонаж вроде Боровица в твой будущий роман.
- Vous devriez.. .. camper un personnage..
Если бы я мог придумать персонаж, служащий универсальным примером, я бы сразу же сделал о нём фильм, и, несомненно, сделаю, как только найду убедительный пример.
Si je pouvais trouver un personnage universel, j'en ferais vite le héros d'un film. Cela viendra.
Ты смотришь на меня, будто я персонаж фильма.
Je suis pas un personnage de film.
Я не персонаж из трагедии.
Je ne suis pas un personnage de la tragédie.
Ты - первый женский персонаж, представляющий собой личность.
Vous êtes le premier personnage féminin à avoir sa propre identité.
Или персонаж?
Ou était-elle simplement une personne imaginaire?
Я драматический персонаж. Мне требуется поступательное движение.
Mon personnage a besoin d'action.
Этот мелкий персонаж уходит и мы застряли.
Un second rôle part et nous voilà en rade.
- Где персонаж Тома Бакстера?
- Où est Tom Baxter?
Персонаж из фильма ушел в загул?
Un personnage en cavale?
- Ну, он мой персонаж. Я его создал.
- C'est moi qui l'ai créé.
Второстепенный персонаж совершает какое-то действие и мир переворачивается с ног на голову.
Un second rôle fait des siennes et le monde est sens dessus dessous.
Я не второстепенный персонаж.
- Ça veut dire quoi? - Je ne suis pas secondaire.
Лаура это персонаж, придуманный моим братом.
Mon frère a inventé Laura. Alors qui a écrit cette lettre?
Внутри плоский экран, с картинками, их читаешь, и когда доходишь до низу, нужно сделать выбор, что сделает персонаж.
Il y a un écran dedans, avec des images.
Ключевой персонаж - страж белых ворот, так называемый Повелитель снов, который охраняет добрые сновидения за своими вратами, то есть оберегает, непосредственно, спящего.
C'est un Maître des Rêves qui garde la première, et protège le rêveur.
У нас здесь уже один исторический персонаж.
Nous avons ici une personnalité historique.
Я не думаю, что мой персонаж должен отдать свое легкое брату.
Ça ne devrait pas être deux frères.
Ли колоритный персонаж, но он по-прежнему лучший адвокат по уголовным делам в государстве.
C'est un original, mais c'est le meilleur avocat d'assises.
Дорогая моя, в пятницу у нас определяющая репитиция Что бы разобраться, что делает каждый персонаж.
Vendredi, on fait les tests définitifs pour savoir quel personnage on fait.
Из вас выйдет отличный персонаж, Ник.
Vous allez faire un personnage formidable!
- Вы плохо знаете свой персонаж.
Vous ne connaissez pas si bien votre personnage.
Никто, полный ноль. Персонаж из коллекции персонажей.
Il n'est rien du tout.
Кто этот персонаж? Лиз Экхарт.
Quel personnage!
Наш главный персонаж... изображенный в множестве предыдущих историй.
Pour commencer mon récit, j'ai choisi un personnage déjŕ cité dans les récits antérieurs.
Второстепенный персонаж?
Second rôle?
я нарисованный персонаж!
Voir comment t allais.
- О, это персонаж из прошлого.
Un nom surgi du passé!