English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Пикник

Пикник tradutor Francês

597 parallel translation
Мы ведь не на пикник едем.
Tu sais que c'est un coup monté.
Это был не пикник. Сидел в подвале, с крысами.
J'étais dans une cave avec des rats.
Устроим пикник в воскресенье.
Un pique-nique, ici, dimanche.
Я отправляюсь на пикник.
Je pars en pique-nique.
Прямо как пикник, не находите?
Un peu comme un pique-nique.
Надо завтра устроить пикник.
Allons pique-niquer demain.
Надо устроить пикник. Пригласи всех в Эверт-Лейкс.
Invite-les tous à camper.
Надо устроить пикник.
Nous pique-niquerons demain.
На прошлой неделе я возил их и Дадли Райт на пруд в Уэйли на пикник.
Je les ai emmenées, elles et Dudley Wright, pique-niquer la semaine dernière.
Лицо, как пикник в воскресной школе.
Un visage plein d'âme.
- Охотиться на куропаток, ловить лосося, купаться в Килоранской бухте, устраивать пикник в Свином Раю.
Chasser la grouse, pêcher le saumon, se baigner, pique-niquer à Pig's Paradise.
У нас прощальный пикник.
Nous faisons un pique-nique d'adieu.
Звучит заманчиво, Гретчен, но мы уже собрались на пикник с нашей мамой.
, Ça semble vachement bien, Gretchen, mais on pique-nique avec mère.
Вчера она ходила на пляж Джонса, там был пикник.
Elle a pique-niqué sur la plage hier soir.
Слушай, парень. Пикник окончен.
Jeune homme, la fête est finie.
Сегодня едем на море, на пикник.
- On va à une partie ce soir.
Ты, правда, хочешь на пикник?
Tu tiens à y aller?
Отличный пикник.
J'adore le pique-nique.
А сейчас — как думаете, не устроить ли нам пикник здесь, на этом чудном пейзаже?
Et maintenant, qu'en pensez-vous? Ne pourrait-on pas pique-niquer ici, devant cette jolie vue?
Это марш, а не пикник.
C'est un exercice, pas un pique-nique!
Дети, вы обещали поспать после ланча, если мы возьмём вас на пикник, а вы взяли и удрали.
Vous aviez promis de faire la sieste sitôt le repas terminé si on allait pique-niquer, et vous vous échappez!
Даже не о чем говорить. Теперь пойдем попрощаемся с этими людьми, и поблагодарим их за пикник.
Prends congé de ces braves fantômes et filons!
Нам сказали что пикник окончен и пришлось ехать домой.
Alors, le pique-nique n'a pas eu lieu, on nous a dit de rentrer.
Я думал, ты собралась в нём на пикник, милашка.
Je croyais que tu faisais partie du club de sport!
Пикник?
Le pique-nique...
Да что ты говоришь? Можно устроить пикник!
On peut faire un pique-nique.
Мы собирались устроить в парке пикник.
Nous allons faire un pique-nique.
Приходит сентябрь, пикник окончен.
Septembre arrive et la fête est finie.
Вся банда здесь. У лесорубов пикник.
Il y a le pique-nique des forestiers.
"Какой пикник без Сэма!"
"Pas de pique-nique sans Sam!"
Кажется, это очень приятный пикник.
C'est un charmant pique-nique.
Я думал, нас позвали на пикник, а не на бунт чокнутых жен в боевой раскраске - мне это неинтересно.
Je croyais que c'était un pique-nique, pas une révolte d'épouses timbrées. Ça ne m'intéresse pas d'y assister.
Но если хочешь остаться на пикник, оставайся.
Mais si tu veux rester à la fête, d'accord.
На озере, там где был пикник, где мы видели мисс Джессел.
- Au bord de l'étang, où on a trouvé Mlle Jessel!
Каждый день - пикник.
Faire du cheval et des pique-niques.
Запомните : если нас остановит британский патруль, мы едем за город на пикник.
Si une patrouille anglaise nous arrête, nous allons en week-end à la campagne.
Что Вы думаете, что это пикник?
Oiseau? Oiseau!
Вы ведете себя, как если бы мы шли на пикник воскресной школы!
Vous vous comportez comme si on partait en vacances.
Это вам на пикник.
Voici votre pique-nique.
Ты думал это будет пикник для бойскаутов?
Tu cvoyais que ce sevait une pvomenade?
Давайте завтра пикник устроим.
Pourquoi on n'irait pas pique-niquer, demain?
На пикник не пойдем?
Alors, on ne va pas pique-niquer?
Например пикник, который заканчивается несчастным случаем.
Par exemple un pique-nique qui se termine mal
- Вы хотите устроить пикник?
Vous organisez un banquet? Des objections?
Этот безумный пикник 200 галлонов красной краски.
Il nous a fascinés comme l'aurait fait un serpent. Ce banquet! Cette peinture rouge!
Помнишь пикник?
Tu te souviens du pique-nique?
Устроили пикник на берегу реки.
Et on a fait un pique-nique.
Мы устраиваем пикник.
Ta mère n'est pas à la maison?
Пикник будет в эллинге.
Moi, j'étais par là.
Какого черта, здесь что, пикник?
Que se passe-t-il?
Пикник, мать его.
Il fait cuire un boeufentier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]