Планирую tradutor Francês
774 parallel translation
Я ничего не планирую.
Ne projette rien.
Но, я не планирую делать очень много сегодня.
Je n'avais pas prévu de faire grand-chose aujourd'hui.
Я планирую избавиться от него к финалу романа.
Je prévois d'ailleurs de me débarrasser de lui avant la fin de l'histoire.
Да. Простите, миссис Лейн... Я тут сам планирую приобрести ферму в Коннектикуте.
Excusez-moi, mais... j'aimerais une ferme un jour, des terres d'alluvion.
- Я планирую обставить совсем по-новому наш городской дом. С новой музыкальной залой.
Je remets la maison de New York en état.
Я планирую уйти, а вы хотите, чтобы я остался.
Je veux partir et vous voulez que je reste.
Я планирую начать с ними работать.
Je prévois de commencer à travailler avec eux.
По крайней мере, я это планирую.
En tout cas, comme je l'entends.
Я планирую кое-что побольше, в соответствии с моей профессией.
J'envisage une situation me convenant mieux.
Нет, планирую открыть утром.
Il se porte mieux? Non, moins bien.
Я планирую остаться здесь на очень долгое время.
J'espère rester ici très longtemps.
Планирую перевести сюда бригаду Руссо.
Je vais déplacer la brigade Rousseau jusqu'ici.
Я ничего не планирую в своей жизни.
J'ai jamais rien combiné.
Планирую получить удовольствие.
Je m'en réjouis.
Я планирую делать это часто.
- Je compte recommencer souvent.
- Харриган! В следующий раз планирую бойню более тщательно, а не то я начну с тебя
Harrigan, la prochaine fois, combinez un peu mieux votre massacre.
Где он? Пока еще я ничего с ним не сделал. Но планирую.
Pour l'instant rien, mais tout est prévu.
Думают, что я планирую выскочить замуж.
Ils vont croire qu'on va se marier.
Я планирую сообщить мое мнение премьер-министру в ближайшем будущем.
Je ferai bientôt part de ma décision au premier ministre.
Я планирую сидеть тут часа два. Так что если хоть одна из машин, которых я видел, когда сюда приехал, не уедет, я буду знать.
J'ai pas l'intention de bouger d'ici pendant deux bonnes heures et si toutes les bagnoles qui étaient là quand je suis arrivé sont pas encore parties, eh ben je saurais à quoi m'en tenir.
Если король узнает, что я планирую, этого не произойдет. Он пошлет войска, и если я не буду иметь поддержку Великого деяния, он победит меня.
Pas si le Roi savait ce que je projette, il ferait envoyer des troupes et sans la Grande Oeuvre il me vaincrait.
Я не планирую тратить свое время на борьбу, пусть Мальбранш сделает первый шаг, а затем я дам ему достойный ответ.
Je n'ai pas l'intention de perdre mon temps à combattre, laissez les Malebranche prendre l'initiative, je répondrai en conséquence.
Посмотрите друг на друга в последний раз, потому что я планирую послать вас на смерть. И я клянусь, что мучения будут настолько велики, что вы пожалеете, что появились на свет.
Regardez-vous pour la dernière fois, car j'ai l'intention de vous mettre à mort et je jure que votre souffrance sera telle que vous maudirez à jamais d'être né.
Что про меня, так я планирую провести следующие три дня в борделе.
J'ai prévu de passer mes 3 jours dans un bordel.
А я все планирую.
Je planifie tout ce que je fais.
Только потом соображаю к чему это ведет. А заранее я не планирую.
c'est après que je comprends, je planifie jamais.
Конечно, я планирую репортаж об условиях на копях а также об экономике.
Je vais aussi écrire sur la condition des mines...
Я предполагаю, что вы слоняетесь здесь чтобы выведать, какую оценку я планирую дать вашим кадетам за эффективность.
Tu traînes pour savoir quelle note je vais donner à tes élèves?
Я планирую быть первым человеком, который поведёт ракету.
Je compte être le premier à chevaucher la fusée.
"Кроме того, я планирую войти в историю".
D'ailleurs, j'ai l'intention de faire l'histoire. "
Именно поэтому я планирую жениться на очень состоятельной даме.
C'est pourquoi j'ai l'intention de me marier avec une femme très riche.
Не скажу, что я что-то планирую. Я скорее девушка спонтанная.
Je suis plutôt du genre à improviser.
Вообще-то я планирую паломничество в Пебл Бич, но это не будет раньше, чем в конце месяца.
J'ai un pèlerinage à Pebble Beach, mais c'est pas avant la fin du mois.
- я планирую. - — ейчас хочетс € в јфрику.
Je ne me moquais pas, je pense sérieusement à y retourner.
Я планирую звонок в среду.
Je compte le faire mercredi.
Я планирую жить ещё долго.
J'ai l'intention de vivre longtemps, merci beaucoup.
Я планирую добавить ещё один этаж к двум, что уже есть.
C'est donc normal que je surélève la maison!
И я планирую продолжить путь.
Et j'ai l'intention de le rester.
Я не планирую остаться тут надолго.
Je n'ai pas l'intention de rester là aussi longtemps.
Планирую подъехать на работу к 9, а свалить в 5.
Arrivée à 9 h, départ à 17 h. C'est mon objectif.
К счастью, я не планирую потратить всю жизнь на эти вещи.
Heureusement, je n'ai pas l'intention de gâcher ma vie avec ce genre de choses.
Я планирую это так.
Voici mon plan.
Я планирую этим летом поехать в Португалию.
Je vais au Portugaî cet été.
Ќо € планирую скоро поездку во'лоренцию.
Mais j'ai l'intention d'aller à Florence très bientôt.
Нет, планирую.
Si.
И я планирую второй вечер примерно в 11 : 00.
J'atteindrai la deuxième étape vers 23 h.
Я планирую вернуться к своей прежней работе, к своей прежней жизни.
Je compte reprendre mon ancien travail et mon ancienne vie.
Я планирую уйти со службы.
Mon vieux, je suis vraiment crevé.
Я планирую обратиться к г-ну Рэнду в ту же минуту...
Je pensais contacter M. Rand...
- Я не планирую это.
Je n'y songe pas.
- Я планирую открыть свою собственную галерею, и скоро.
Je projette d'avoir ma galerie!