Плата tradutor Francês
604 parallel translation
ПЛАТА ЗА КВАРТИРУ - $ 14.00. ПОСЛЕДНЕЕ УВЕДОМЛЕНИЕ.
Loyer dû pour 2 semaines - $ 14.00 dernier avertissement
Плата вполне достойная.
Je pourrai leur payer leurs billets de train.
- Всего пару раз. Он на 10 дорожек опередил всех в Ла Плата.
À La Plata, on avait 10 longueurs d'avance.
Ла Плата? Ты ездил с ним на соревнования?
Tu l'as amené au champ de course?
Спокойно, плата за счет адресата.
T'inquiète, c'est en PCV.
Плата за комнату - 7 долларов в неделю.
Mon loyer est de 7 dollars par semaine.
Тогда были хорошие деньги и честная плата за все.
Il y avait une bonne paie et du respect pour tous.
Всё в порядке. 13.50, плата за хранение.
Ça fera 13 dollars 60 pour la consigne.
Это плата за твой сон
Ils vous payez pour dormir.
Вы заслуживаете большего, чем просто плата.
je voudrais vous donner plus que convenu.
Только плата за выполненную работу.
Ils seront payés un prix fixe pour faire un boulot bien défini.
Арендная плата, должно быть, очень высока.
Le loyer doit être élevé.
А плата за посадку?
Et la prise en charge?
– Для них это плата, полковник.
- C'est leur paiement, Colonel.
– Плата.
- Paiement!
Это вот без всяких условий в любом случае, это твои деньги плата за аренду дома.
Sans contrepartie. C'est ton argent. Le loyer de Ramsdale.
Мар-дель-Плата?
La mère de Plata?
Это плата за посягательство на место императрицы.
Cela mettra un terme à ses ambitions de devenir impératrice.
Какая плата?
A quel tarif de rémunération?
С кого же мне за эту кровь причтется плата?
Qui me paiera le prix de ce cher sang?
Плата за жилье.
Le loyer en retard.
- Плюс... недельная плата за пользование утварью и сантехникой... плюс, я хочу получить банковскую референцию.
- Plus une semaine de caution pour le mobilier, plus des références de la part de votre banque.
Плюс плата за пользование утварью и сантехникой.
Plus une avance pour le mobilier.
С новыми нормативами в 3 000 деталей плата прежняя.
Aujourd'hui, vous en faite 3000 avec les nouvelles cadences, et votre salaire n'a pas changé!
Я Вашему Величеству служу из верности престолу. Вот и плата.
La loyauté que je dois en s'accomplissant se paie.
Билли Фреше и сестра Д. Диллинджера гастролировали по стране с шоу "Плата за преступление".
Billie Fréchette et J. Dillinger, père, ont fait... une tournée en 1935 avec un spectacle intitulé "Le crime ne paye pas".
- Да, плата за труд!
- Un cachet, rien de plus
Цена 250 тысяч долларов плюс ежемесячная плата в размере пяти процентов от прибыли... от всех четырёх отелей...
Son prix : 250 000 $, plus 5 % des bénéfices mensuels.
Плата осталась такой, как прежде.
Le loyer reste comme avant!
Это плата вперед за три месяца аренды.
Voici 3 mois de loyer, payés d'avance.
В добавок, за некоторых учениц уже давно не вносится плата.
A cela s'ajoutent des frais scolaires non réglés.
А поскольку плата за обучение на твой счет не поступает, я вынуждена принять в отношении тебя определенное решение.
Etant donné que vos frais n'ont pas été payés, je suis dans l'obligation de prendre certaines dispositions.
Она обследовала меня и спросила, хочу ли я работать для нее Я сказала, что да, если плата будет хороша
Trčs bien, messieurs, j'avais neuf ans quand ma sśur me conduisit ŕ Milan chez Mme Calzecchi qui m'examina et me demanda si je voulais travailler.
{ \ cHFFFFFF } Арендная плата - 600 франков в месяц.
- Le loyer, c'est 600 francs par mois.
а арендная плата очень высока?
Sans vouloir être indiscret, est-ce que le loyer est cher?
Но для меня плата за вход смерть это не зависит от меня.
Mais pour moi, le prix d'entrée, la mort, est au-dessus de mes moyens.
Фокусная плата на микропреобразователе испарилась.
Le terminal focal sur le microtransformateur s'est vaporisé.
- Где это фокусная плата работала?
- C'est là que le terminal focal a grillé?
- Из чего сделан фокусная плата.
- C'est ce dont le terminal focal est fait.
Плата вперед.
Ici, on paie d'avance.
20 долларов в неделю, плата вперед.
20 dollars par semaine, d'avance.
- Вот мой доллар. - Небольшая плата за то, чтоб маленькая роза доброты, спрятанная в каждом из вас, распустилась.
Ce n'est pas trop pour faire éclore cette rose de douceur.
Я поставлю тебе шары. Плата за стол - $ 12. Может, лучше вернёшься в отель?
Tu joues à 9 ou à 16?
Ну, детектив, что тут у нас? Так, пара детишек учатся в школе "Святого Джона". Плата за дом, алименты, еще и квартира.
Vous payez l'école de vos gosses, les traites de la maison, une pension alimentaire et un loyer.
Берни - не высокая плата за мир.
Bernie est un bien petit prix à payer pour la paix.
Плата за грехи растет.
Le prix du péché est élevé.
Очень разумная арендная плата, но не говорите ничего другим... иначе у Вас не будет покоя.
Mais n'en parlez pas si vous voulez avoir la paix.
И вот плата за благородство?
Vous êtes pire que moi.
- Плата!
- Un cachet
Вот твоя плата за подглядывание.
Je suis à Tokyo pour enseigner.
Плата за вход продуктами.
Dans le taverne de Monsieur Berger!