Платить tradutor Francês
4,405 parallel translation
Я слушаю нормально, но день не резиновый, а я почти все время работаю, чтобы платить за ерунду вроде просроченных книг, Брик.
J'écoute beaucoup, mais il y a si peu d'heures dans une journée, je dois en passer la plupart au travail pour pouvoir payer des trucs comme des livres en retard, Brick.
Я буду платить ту же арендную плату, а у тебя будет небольшая прибыль.
Je vais continuer à payer le même montant pour le loyer, et tu en dégageras un petit profit.
Она не может платить ипотеку.
Elle doit payer le prix.
Твой отец не очень приятный человек, но ты позволяешь ему платить за твою квартиру.
Ton père est un peu chiant, mais tu le laisses gracieusement payer ton loyer.
Зачем Берману тайно платить Кордеро 25 миллионов?
Pourquoi Berman payer secrètement Cordero 25 millions $
Ты - проповедник, Джулиан, а я буду платить.
Tu es un visionnaire, Julian, et je paierais pour ça.
Ну, знаешь ли, за преданность нужно платить, Мистер Президент.
Vous voyez, la loyauté a un prix, Monsieur le Président.
Потому что, по закону, они не могут заставить тебя платить за это.
Parce que légalement, ils ne peuvent pas te faire payer pour ça. Non.
Он получает всю славу, а простым налогоплательщикам платить за его косяки.
Pendant qu'il récolte toute la gloire, le commun contribuable doit se contenter de nettoyer les miettes.
Теперь мне нужно платить налоги с этих денег, придумать, куда эти деньги вложить и теперь все знают, что я при деньгах.
Je dois payer des taxes sur ça, et comprendre comment investir, tout le monde sait que j'ai cet argent.
Мне нужно платить по счетам.
J'ai besoin d'un salaire.
Платить кому-то за стирку твоих вещей - транжирство.
Payer quelqu'un pour faire ta lessive c'est du gaspillage.
Платить 7 долларов за гамбургер.
Payer 7 $ pour un hamburger.
Сказала, что не хочу платить налог на отношения с Харви Спектером.
Eh bien, j'ai dit que je ne voulais pas avoir à payer une taxe copine-de-Harvey-Specter.
Нужно платить.
Ça a un prix.
И я должен платить тысячу долларов за 20-минутное ожидание, пока эта штуковина выплюнет благодарственное письмо, которое я сам могу написать за пять?
Donc je suis supposé payer mille dollars pour attendre 20 minutes une lettre de remerciements que je peux écrire en 5?
Платить я тебе не могу, но могу предложить долю в компании.
Donc, je ne peux pas te payer, mais je peux te proposer un pourcentage de l'entreprise.
Он перестал платить страховые взносы.
Il a arrêté de payer la prime.
Видите ли, вашему отцу пришлось сделать выбор - начать откладывать на ваше высшее образование или продолжать платить страховку.
Vous savez, votre père a dû faire un choix - - commencer d'économiser pour vos études au collège ou continuer de payer cette prime.
Дело серьёзное, и я стараюсь, но придётся вызвать дополнительный персонал, платить сверхурочные...
Tu semblais sérieux, et je fais en sorte que ça marche. mais je dois faire appel à plus de personnel, et payer des heures sup.
И больше всего бесит, что у меня есть жена, есть дети, а теперь я ещё должен заботиться об этом... и платить за него.
Et ce qui m'énerve le plus c'est que j'ai une femme, des enfants, et maintenant j'ai cet autre truc dont je dois m'occuper... - et payer pour ça.
Поттинджер начал платить моим шахтерам целое состояние.
Pottinger a commencé à payer les miners une fortune.
Вы не можете просто платить за секс, как нормальные люди?
Ne peux-tu te payer une prostituée, comme tout le monde?
Доктор Нолан был против того, чтобы чтобы взрослые люди давились пищей, поэтому он придумал, как им помочь, не слишком дорого, чтобы самому за все платить.
Le Dr Nolan n'aimait pas l'idée d'adultes mâchonnant leur nourriture et il a trouvé un moyen de les faire suffisamment peu chers pour en payer lui-même l'addition.
Вы будете платить за пиццу?
- Vous comptez payer la pizza?
Да, похоже Сэм перестал платить премиум.
Apparemment, Sam ne payait plus la prime.
Не приходится платить за неё в торговом автомате.
Je n'ai pas besoin de les acheter au distributeur.
Зачем твоему мужу платить более пяти штук за телефон стрептизерши?
Pourquoi ton mari paie des motards plus de 5000 $ pour le téléphone d'une stripteaseuse?
Что же, ну я рад, что ты рад, потому что если ты НЕ рад увидеть в баре множество клиентов готовых платить, из-за чувства досады, что человек, который убедил твоих друзей дать тебе денег нашел еще один способ заработать денег -
Et bien, je suis content que tu sois content, parce que la seule raison pour laquelle tu ne serais pas content de voir ton bar remplit de clients payant serait si ça te dérangeait que le gars qui a fait que tes amis te donnent de l'argent
Мы хотели бы платить за обучение Дафни.
Nous aimerions payer pour l'école de Daphne.
Эксклюзивный VIP-секс-сайт для богатых мужчин, готовых платить за анонимность.
Un site de sexe pour les VIP, pour les hommes influents prêts à payer pour l'anonymat.
Я должен платить по счетам.
Je dois vraiment payer les factures.
Я не позволю тебе платить за ужин.
Je vais pas te laisser payer tout le repas.
А мне нужно платить аренду.
- Je suis désolé, mais...
Я был... если бы я не уехал, то некому было бы платить за Скарлетт, за ее колледж...
sinon, il n'y aurait eu personne pour payer pour Scarlett pour qu'elle aille au Ole Miss ou...
Ты устал платить за свои ошибки
♪ Tu es fatiguée de payer des redevances ♪
Он оговаривает, что осужденные сексуальные преступники обязаны платить компенсацию своим жертвам.
Il stipule que c'est obligatoire pour des agresseurs sexuels de payer un dédommagement à leurs victimes.
За такую жизнь приходится платить.
Tout ce que je dis, c'est que la vie n'est pas facile.
За такую работу приходится платить?
Ce boulot n'est pas simple.
Поскольку вы будете работать неофициально, вам не придется платить налоги.
Oui, mais comme on accepte de vous payer au noir, vous n'allez pas payer d'impots.
Довольно странно платить за вход в собственный дом.
C'est déconcertant de devoir payer pour entrer chez soi.
Он все ныл о своей бывшей и алиментах, которые должен был ей платить, но...
Il crachait beaucoup sur son ex-femme, la pension qu'il devait payer, mais...
— Меня тащили четыре квартала, и теперь мне придется платить за платье, а того мужчину укусила ши-тцу.
- Je me suis trainée sur quatre rues et maintenant je dois payer pour cette robe et cet homme s'est fait mordre par un shih tzu.
Кто будет ей платить?
Qui va le payer?
Скажи мне, разве это справедливо, что нам приходится платить за еду.
Ce n'est pas juste. On a payé toutes les courses.
Росс, я знаю что Самаритянин превосходный план Б. Я просто не хочу платить за что-то, что принадлежит мне по праву.
Ross, je sais que Samaritain est un excellent plan B, mais je n'apprécie pas payer pour quelque chose qui m'appartient en premier lieu.
Когда умерла жена этого пациента, стало некому платить.
200 000 $. Quand la femme de ce patient est morte,
Ему не надо было платить кому-то.
Il n'avait pas besoin de payer qui que ce soit.
Он сказал, что я смогу покупать вещи, а платить за них потом.
Il a dit que j'allais pouvoir acheter des choses et les payer plus tard.
Нравится, пока помогает платить по счетам.
Tant qu'elle nous aide à payer...
Ч " за парковку у нас платить не надо.
- Tu n'as pas à payer