Площадка tradutor Francês
391 parallel translation
Игровая площадка высшего общества.
Toute la haute société s'y réunit.
Это не натурная площадка, это Нью-Йорк. Так у нас всё делается.
T'es pas sur un tournage, t'es à New York, ça se passe comme ça.
Еще раз, главная площадка в Орли, полдень этого теплого предвоенного воскресенья, в котором ему нельзя было остаться, он все-таки не мог точно понять действительно ли ребенком он тоже должен был быть там, смотреть на самолеты.
De nouveau la jetée principale d'Orly, au milieu de ce chaud dimanche après-midi d'avant-guerre, où il ne pourrait pas rester, il savait d'une manière confuse que l'enfant qu'il avait été devait être là aussi, observant les avions.
Площадка для сквоша – это здорово.
C'est bien, pour le court de squash.
Это площадка для запуска ракеты.
La base de lancement de la fusée.
Эта площадка для запуска ракеты...
Et cette tour à réaliser.
Это смотровая площадка.
Voici le pont d'observation.
Где посадочная площадка Далеков?
SARA : Où est la zone d'atterrissage des Daleks?
Руководитель запуска, проверьте, свободна ли площадка.
Confirmation imminente de l'évacuation par le directeur.
Это смотровая площадка. Сможем посмотреть наружу. Если там буря, мы ее увидим.
S'il y a une tempête, nous pourrons la voir d'ici.
На Овал! ( площадка для крикета )
Au stade.
Площадка 73, готовность к запуску.
Pour lancement immédiat.
— Где эта игровая площадка?
- Où est le terrain de jeu?
Bообще-то это офис, а не игровая площадка.
C'est un bureau, pas un terrain de jeu.
Игровая площадка круглоголовых. Теперь разбирайтесь сами. Спасибо.
Vous v là chez les Crânes d'oeuf, à vous de jouer!
ака € площадка?
Quel héliport?
≈ сть площадка дл € вертолетов, тут, в ¬ илшере... они лет € т к аэропорту.
Il y aura une navette par hélicoptère à Wilshire... direction l'aéroport.
√ де площадка дл € вертолета?
Où est l'héliport? Au bâtiment Mutual?
- " во € лестнична € площадка гр € зна €. - Ёй, когда ты уедешь?
C'est jamais arrivé avant, tu saisis?
Площадка - соляная ферма рядом с рекой.
Le plateau est sur une exploitation de sel près d'une rivière.
У тебя будет площадка для гольфа.
Tu l'auras, ton terrain de golf.
Цирковая площадка перекрыта полицией.
" La police a interdit l'accès au champ de foire du Triangle Rouge.
Там не слишком большая площадка, но у них нет выбора.
Il y a un petit aéroport. Pas idéal, mais ils n'ont pas le choix.
- Смотровая площадка?
- Le panoramique.
Посадочная площадка С.
Plate-forme C.
Строительная площадка детской больницы
FUTUR SITE DE L'HÔPITAL POUR ENFANTS
Но нам нужны наличные, так что сначала разберемся с банком, потом с Нико, и тогда, друг мой, школа окончена... и весь этот город - наша площадка для развлечений.
Faut du blé . Alors , d'abord la banque , ensuite Nico . Après ça , l'école est finie !
Посадочная площадка Си.
Aire de lancement C.
А теперь это немногим больше, чем площадка для амбициозных галов, мечтающих завоевать репутацию в сражениях.
C'est devenu un tremplin pour des guis ambitieux voulant se faire une réputation au combat.
Сооружается площадка для запуска.
Rampe de lancement en construction.
Управление, площадка для запуска готова?
Tour de contrôle, la rampe de lancement est prête?
Эта площадка для гольфа очень большая, мистер Макгевен, насколько уютно вы себя на ней чувствуете?
J'ignore pourquoi je gagne. Par magie.
- А площадка для гольфа открыта?
- Le terrain est ouvert?
Там недалеко площадка для посадки шаттлов.
Il y a un plot pour les navettes près de la base.
Последнее местоположение доктора Башира взлетная площадка катеров Е.
Dernière localisation du Dr Bashir : plate-forme de runabout E.
Посадочная площадка A.
L'aire A.
Я пока посижу в Филлморе [концертная площадка в Сан-Франциско], подожду.
Il faut que j'aille à Fillmore faire un devis.
- Но зато есть баскетбольная площадка.
- Tu auras un terrain de basket. - Super.
Кабинет - это не игровая площадка.
La salle de classe n'est pas une cour de récréation.
Сними кеды, это комната, а не игровая площадка.
Enlève tes chaussures. Ce n'est pas un terrain de jeu.
Наверху есть смотровая площадка.
Il y a une salle d'observation là-haut.
Пустые головы - игровая площадка для дьявола. " Пойте!
L'oisiveté est le pain béni du diable. " Chantez.
- Вы знаете главную лестницу в опере? - Да. - Представьте, что Вы сворачиваете нелево, там небольшая площадка.
En haut de l'escalier de l'Opéra, il y a un palier qui donne sur le foyer, puis une petite niche.
Под мостом есть площадка для потерявшихся детей.
- Où je peux trouver un policier?
А по мне, так это стартовая площадка.
On dirait plutôt une plate-forme de lancement à mon avis.
Перед нами открытая спортивная площадка.
Devant nous, le champ d'entraînement.
НЕ ВХОДИТЬ Площадка для гольфа ЗАКРЫТО!
Défense d'entrer, Mini-golf fermé
- Это не детская площадка! Мы здесь по-крупному играем.
Ici, on joue pour de vrai.
Отличная баскетбольная площадка превратилась в бочонок.
Ce beau terrain de basket qui s'est délabré!
Это моя площадка!
C'est mon terrain!
- Вертолётная площадка!
A l'heliport!