По тебе видно tradutor Francês
51 parallel translation
- По тебе видно.
Ça se voit.
Дин, по тебе видно, что ты не можешь никого убить.
Dean, tu as de nombreux talents... mais tu n'es pas un tueur.
Да. По тебе видно.
Je le vois bien.
По тебе видно.
Ça a l'air efficace.
Уходи отсюда немедленно! Потому что по тебе видно, ты любишь свободу ".
"Vous devez partir tout de suite, car vous aimez trop la liberté."
- Да, по тебе видно.
Ouais. Vous y êtiez un peu obligé.
По тебе видно.
C'est ce que je vois.
- Да по тебе видно!
- Oh merde!
Да уж, по тебе видно
Tu peux le redire.
- Ну да, по тебе видно.
- Oui, je crois que c'est clair.
По тебе видно, что у тебя до сих пор стадия медового месяца.
Tu pues la lune de miel à cent lieues.
По тебе видно, что ты реально переживаешь.
Ça a l'air de vous affecter.
По тебе видно, когда у тебя голова занята чем-то другим.
On te comprend mieux quand tu n'es pas concentrée.
По тебе видно, что ты бы принес.
T'es du genre à l'avoir.
Ты сыграл на все, а теперь мне разбираться, что по тебе видно.
Très bien, donc tu mises la totale et moi je me demande si tu n'es pas en train de bluffer.
По тебе видно, что любишь корицу.
Tu as... une tête à cannelle.
По тебе видно.
Je peux le dire.
Да, по тебе видно.
Oui, on dirait bien.
Ну, по тебе видно.
C'est ce qu'on dirait bien, oui.
По тебе видно.
Assez, c'est assez.
- По тебе видно.
Je connais tes tics.
- По тебе видно.
D'où ton offre minable.
Честно говоря, по тебе не было видно, что ты понял.
A ta tête, on dirait bien que non.
Это по тебе видно.
Ça ne m'étonne pas de toi.
Забавно, но по тебе не видно. Луис!
C'est marrant, ça ne se voit pas.
По тебе же видно, что что-то не так.
Vu ton attitude, on dirait pas.
А по тебе видно, ты хорошо устроился.
On dirait que ça va bien pour toi?
По тебе ведь это видно.
Tu as été clair là-dessus.
Пойми, что бы ты там ни придумал... позволь тебе помочь, потому что я говорю тебе... как уборщик уборщику, больше никого со шваброй на горизонте не видно.
Quoi que tu juges de si important, laisse-moi t'aider, parce que je t'assure, de concierge à concierge, je ne vois personne d'autre avec un balai à l'horizon.
По тебе видно, что ты готов сброситься с моста.
- Laisse.
Ну, по тебе-то видно. А вот мне не дашь 34. И как удаётся держать себя в такой форме?
Tu fais ton âge, mais... je n'ai pas du tout l'air d'avoir 34 ans.
Это сразу видно по тебе.
Tu n'as pas été très subtil.
По тебе видно.
- Ça se voit.
По тебе и так видно.
Et tu n'as pas à le faire.
Рэйлан, дружище, не знаю, видно ли тебе оттуда, но у нас тут, по эту сторону двери, полно народа, как ты и просил.
Raylan, vieil ami? Je ne sais pas si tu peux le savoir d'où tu es, mais, euh... On a beaucoup d'hommes de ce côté de la porte, comme tu l'as demandé.
- По тебе не видно
- Personne ne peut le voir.
- По тебе тоже видно.
- Tu as une manie, aussi.
Мам, по тебе не видно, что ты работаешь без передышки.
Maman, tu ne peux pas dire que tu travailles tout ton possible.
По тебе ведь сразу видно, какая ты есть.
Tu as juste l'air de ce que tu es.
По тебе будет видно.
Çà va commencer à ce voir.
По тебе так и видно, что ты жаждешь секса.
Tu ressembles à un mec qui attend juste de coucher.
Да, по тебе и видно.
Oui, t'as l'air occupé.
А тебе и не нужно говорить. Это видно по твоим бровям,
Ce truc que tu fais avec tes sourcils?
Да, по тебе сразу видно, что ты готов к сотрудничеству.
Oui, tu as l'air d'être prêt à collaborer sérieusement.
Ну, это же очевидно. Да и по тебе это так видно.
C'est parfaitement clair, ca se voit trop.
Тебе, видно, по душе твоя дневная работа, профессор.
Vous devez aimer votre travail sous couverture, professeur.
Видно же что он до сих пор сохнет по тебе.
Il a toujours un faible pour toi.
Я не могу пошевелить лицом, Скотт, вероятно, тебе по нему не видно, что я злюсь, что ты совсем не вовремя.
Je ne peux pas bouger mon visage, donc tu vois à quel point le moment est mal choisi.
По тебе не видно.
On ne dirait pas.
По тебе это видно. — Хочешь, чтобы я тебя остановил.
- Et maintenant tu veux que je t'arrête.
По тебе не видно.
Ça n'a pas l'air d'aller.
по тебе не скажешь 43
по тебе 25
тебе видно 17
видно 895
видно же 34
видно что 23
по телефону 212
по телевизору 83
по тем же причинам 18
по телефону вы сказали 23
по тебе 25
тебе видно 17
видно 895
видно же 34
видно что 23
по телефону 212
по телевизору 83
по тем же причинам 18
по телефону вы сказали 23