Под давлением tradutor Francês
461 parallel translation
Миллер работал тоже под давлением.
Miller aussi travaillait sous la contrainte.
Хорошо. Стил, пойти проверь, всё ли готово для подводных съемок. Надо проверить, как они будут работать под давлением.
Steele, je vous charge de préparer le sous-marin pour l'observation.
Никто не знает, как станет реагировать под давлением, Локай.
Nul ne sait comment il réagira sous pression.
Они под давлением.
La part des jeunes est trop minable.
Она выпивает только когда она под давлением.
Elle ne boit un coup que lorsqu'elle est stressée.
Голландский Лейденский университет предложил должность профессора итальянскому учёному Галилею, который был вынужден под давлением Католической церкви под страхом пытки отказаться от еретической точки зрения, что Земля крутится вокруг Солнца, а не наоборот.
L'université de Leyde... offre un poste de professeur à Galilée, scientifique italien... forcé par l'Eglise catholique... sous la torture... à abjurer sa thèse hérétique... selon laquelle la Terre tourne autour du Soleil, et non l'inverse.
Найдите людей, которые могут трезво оценивать ситуацию и хорошо работать под давлением.
Je veux un homme exceptionnel. Un homme qui connaît cet avion de A à Z et qui a des nerfs d'acier.
Ввести жидкость... в чистый кислород капсулы и костюм под давлением... может перевести к небольшому замыканию. Может начаться пожар.
Introduire un liquide... dans l'oxygène pur de la capsule, et la combinaison pressurisée... pourrait causer un court-circuit.
- Ты показал отличную выдержку под давлением. - Хорошо.
Tu as eu beaucoup de sang froid.
Я был под давлением.
J'ai subi quelques pressions.
Прошу внести в судовой журнал, что я считаю это нарушением безопасности. - И я подчиняюсь под давлением.
Je porterai au journal de bord que j'obéis contraint et forcé.
Всегда интересно узнать, на что способен под давлением. - Точно.
C'est fou ce que l'on peut faire sous pression.
Как хорошо, когда кто-то не сдаётся под давлением.
Y en a dont les nerfs tiennent le coup.
Ты находишься под давлением.
C'est parce que tu es sous pression.
И я не хочу такой жизни. С 5-ти лет я под давлением.
Depuis mes 5 ans, tu m'as mis la pression.
Топил их, дущил их, помещал в камеру под давлением.
Il les noyait, les étouffait.
Потому что он был под рукой и потому что полиция была под давлением...
Parce que c'était pratique. Parce que la police était pressée de résoudre le crime.
Но под давлением обстоятельств я усядусь где угодно.
Mais vu les circonstances, je ferai ça n'importe où.
Вы вели себя удовлетворительно под давлением и вы спасли жизнь моей жены.
Vous vous êtes bien comporté sous la pression et vous avez sauvé ma femme.
Хорошо, я делаю это под давлением.
Bon, je fais ça contrainte et forcée.
Я не обсуждаю тот факт, что ребенок был... под давлением некоторых больных идей,... но я еще не потерял веру в него.
... en bon anglais! Je ne réfute pas le fait que le gamin soit perturbé... et qu'il véhicule des sales idées... mais je ne suis pas d'accord pour l'abandonner maintenant. Ca doit être son frère qui lui a mis ces idées dans la tête
Иногда под давлением обстоятельств люди совершают безумные поступки.
On n'est pas parfaits. Soumis à ce genre de stress on fait des choses... On ne sait pas...
Но вы не можете быть свободными без равенства или под давлением.
C'est un pays libre. Mais point de liberté sans égalité, ni dans l'oppression.
Кислота под давлением.
De l'acide citrique sous pression.
А человек под давлением может сломаться. Навредить себе и остальным.
Ca suffirait à les faire craquer, à se blesser et à blesser les autres.
Бериллиевая сфера треснула под давлением.
La sphère en béryllium s'est brisée.
Другое дело - не потеть под давлением.
Mais une fois sous pression?
После Второй мировой, под давлением ужасного опыта, люди утратили иллюзии.
Après la Deuxième Guerre mondiale... les gens ont vu leurs illusions anéanties par trop d'horreurs.
Кью сказал, что я должен обратить внимание на то, как вы, люди, ведете себя под давлением.
Il a essayé de tuer mon équipage. Personne n'a été blessé et j'ai tout réparé.
Я нахожусь под давлением. На меня смотрят сотни глаз.
J'ai la pression, tout le monde nous observe.
Он мог сделать это признание под давлением.
Pour ce qu'on en sait, il a pu être forcé à dire un certain nombre de choses.
Вся эта масса громоздится под давлением и превращается в гигантские бесформенные глыбы льда и снега.
L'ensemble se soude sous la violence du choc, créant de gigantesques concrétions qui se dressent vers le ciel.
Если мы выведем войска под давлением другой державы, наш престиж резко упадет. Вывод войск?
Nous retirer?
Он много гулял под солнцем и у него проблемы с давлением.
Mais inutile de s'inquiéter.
Я пришла к тебе, потому что он нуждается в тебе. Он работает под огромным давлением.
Il a besoin de toi, il y a beaucoup de pression.
Я под очень сильным давлением со стороны Министра.
- On peut pas l'amener à sortir? - Peut-être. Voilà ce que vous devrez faire.
Между прочим, Том работал лучше всего, когда он был под давлением.
Tom était très actif.
Вы не понимаете, под каким мы давлением.
Mais on est sur le gril.
Под его давлением вода вытекала в ваш резервуар.
Ce n'est pas une source issue d'une diaclase... mais d'une résurgence du type vauclusien.
Вся страна, под давлением прессы, считает его убийцей.
Tout le pays, chauffé par les médias, le croit coupable.
Слушай, Джерри сейчас под большим давлением.
Jerry est sous pression ces temps-ci.
И скажу вам, что нахожусь под таким же давлением.
Et je subis autant de pressions.
Поймите, Гот находится под невероятным давлением.
Il faut comprendre. Goeth subit d'énormes pressions.
Обработаем сжатым под высоким давлением воздухом потом водопылесосом удалим остатки жидкости.
Air comprimé et aspiration à sec pour faire disparaître les liquides restants.
Все мужчины находятся под большим давлением.
Tous les hommes le sont.
Я знаю, ты находишься под большим давлением, но будь мудрой, и никогда больше не разговаривай со мной в таком неуважительном тоне.
Je sais que la situation est pénible pour vous, mais il serait sage de votre part de ne plus jamais m'adresser la parole avec une telle impertinence.
Теперь ты понимаешь, под каким давлением я находился.
Vous comprenez maintenant toute la pression qu'on m'a fait subir.
Они и так под большим давлением.
Ils sont déjà à rude épreuve.
Он просто под большим давлением.
Il est juste stressé.
Здание находится под давлением.
Je sais!
Если бы я знал, под каким давлением ты сейчас
Si j'avais su que tu étais sous pression...