Под кровати tradutor Francês
57 parallel translation
Вынь Мой вещмешок из-под кровати.
Mon baluchon est sous le lit. Sors-le.
Ваш сын... очевидно напуган человеком... который приходит из под кровати, как он думает.
Votre fils est apparemment terrorisé par un homme. Il est persuadé qu'il va sortir de son lit.
Шоб ты там застрял, выползая из-под кровати.
Et ça inclut le temps qu'il te faut pour sortir de sous le lit.
Даже монстрам из-под кровати.
Même les monstres sous le lit font des cauchemars.
Значит, монстры высунулись из-под кровати.
Le monstre sort donc de dessous le lit.
Если она меня убьет, то немедленно иди в мою квартиру, вытащи металлический чемоданчик из-под кровати и выброси его в Ист-Ривер.
Si elle me tue, je veux que tu ailles à mon appartement, que tu prennes la mallette sous mon lit et que tu la jettes dans l'East River. *
Они все ещё в сумке, которую я забрала из-под кровати.
- Il est toujours dans le sac du motel.
С тех пор, как человечество заметило что-то краем глаза, в доме что-то скрипнуло, из-под кровати раздался вздох, а из-за стены послышались голоса.
Depuis qu'on voit quelque chose du coin de l'oeil, des craquements dans votre maison, une respiration sous votre lit ou des voix à travers le mur.
Основываясь на ободранной травме и осколках в руках, кажется, что жертва пряталась прежде чем ее вытащили из-под кровати.
D'après les abrasions et les blessures sur les mains, il semble que la victime se cachait et a été tirée de sous le lit.
Ты пойдешь в летнюю школу, и ты будешь изощряться, как только можешь, или я достану из-под кровати первую попавшуюся вещь и задушу тебя ею!
Tu vas aller à l'école de vacances, et tu vas exceller ou je vais aller en dessous de ton lit et t'étouffer avec ce que je trouverais la dessous
"Но Гарри-Человек нашел их и выскочил из-под кровати."
"Mais Harry l'Humain surgit de sous leur lit..."
Они приходят за ними посреди ночи, из шкафов и из-под кровати.
Ils viennent les chercher pendant la nuit, dans les placards et sous le lit.
И вытащи свое красное пальто из-под кровати.
Et sors ton manteau rouge de dessous le lit.
Они были там, потому что заметили, что мы снимали инженеров и я вытащила его из-под кровати силой и в итоге его позвоночник остановил пулю, которая должна была попасть в меня. и это, очевидно, вещи, которые я буду помнить всегда, но... знаешь...
Ils étaient là car ils nous ont repérés en train de filmer les ingénieurs et je l'ai forcé à sortir de dessous le lit et sa colonne a servit à arrêter une balle qui allait me toucher, donc c'est forcément quelque chose dont je vais me souvenir, mais... vous savez...
Вы вытащили его из под кровати.
Vous l'avez tiré d'en dessous du lit.
Этот шипящий звук из-под кровати кажется таким реальным.
Ça semblait si réel. ces bruits de succions tous de dessous le lit.
Я ложусь под кровати посетителей.
Je me glisse sous le lit des gens.
Возможно, они все только и ждут, возможно, когда мы все мертвы, из них Придет-Скользкие из-под кровати.
Peut-être qu'ils attendent, peut-être nous serons tous morts, alors ils se glisseront hors du dessous de nos lits.
- Молодые люди не заглядывают под кровати.
- les jeunes gens ne regardent pas sous les lits.
Кабели и прочее под кровати.
Avec tous les câbles, sous ton lit.
Она, наверное, уже дома, в кровати, лежит под розовым одеяльцем, а на неё смотрят плюшевые звери.
Elle est probablement chez elle, en train de dormir en ce moment... avec sa couverture rose bien remontée, et ses peluches la regardant tendrement.
В данный момент Сираху не под силу встать с кровати.
Le Sirah ne pourra pas se lever.
Это тело мёртвой женщины, в кровати под матрасом.
Il y a le cadavre d'une femme à l'intérieur de mon lit dans le matelas.
Разложившийся, смердящий труп мёртвой шлюхи, засунутый под матрас кровати.
Il y a le putride cadavre pourri d'une pute morte fourrée dans le matelas du lit.
- В кровати, под покрывалом, что-то есть!
- Il y a quelque chose dans le lit!
Мне хотелось добраться до кровати, залезть под одеяло и смотреть телевизор.
Et j'avais hate d'arriver chez moi, de me mettre sous les couvertures et regarder la télé.
Они под матрасом на кровати, на которой спит мой товарищ
Ils sont sous le matelas de mon collègue.
Помню, лежу я на кровати под этим поршнем и понимаю, что позади меня не студент-киношник из Нью-Йорка, а кто-то ещё.
Je me rappelle du poids sur le lit tremblotant, et j'ai réalisé, que cette personne derrière moi, n'était pas l'étudiant en cinéma, mais quelqu'un d'autre.
Она сидела на кровати, ну а я под гитару пел ей песню собственного сочинения, после чего в своей манере исполнил вещь из "Кавентин Крауз".
Elle s'assit sur le lit et je lui jouai une de mes chansons. et j'enchaînai avec une des Counting Crows.
Она лежала на моей кровати под чужими пальто.
Elle était là, recouverte de vêtements sur mon lit.
С кровати. А потом попробуем добраться до того, что лежит под ней.
On roule ensemble, et on prends ce qu'il y a sous ton lit.
Ты бы трахался в кровати под лианами, свисающими над головой.
Tu baises dans un lit avec des lianes au-dessus de toi.
Монстры из-под кровати.
Les monstres de sous le lit.
Мы сразу же ворвемся с ружьями А ты падай с кровати и прячься под нее.
On va venir avec nos flingues, aussi vite qu'on pourra, tu rouleras hors de ton lit et tu te cacheras dessous.
Вставай с кровати, быстро под душ, и встречаемся в два!
Lève-toi, prends une douche et retrouve-moi à 14 h, d'accord?
Зачем устаналивать камеру в изголовье кровати, под одним неудачным углом, когда вы можете доверить профессионалам с блеском подчеркнуть ваши чувства кадрами, снятыми настолько мастерски, что вы будете уверены, что это Мартин Скорсезе пробрался в вашу комнату и подловил как вы ебетесь.
Alors que des professionnels pourraient titiller et ravir vos sens avec un éventail infini de prises de vue si bien rendues que vous croirez que Martin Scorsese s'est glissé dans votre chambre et vous a regardés forniquer.
"Я проснулся в кровати моего соседа, с раной на голове вчерашней газетой, пустой бутылкой из-под снотворного и мой кошмар с этим вонючим грёбаным баром" У Падди " наконец-то, к моему счастью, подошёл к концу.
" Je me suis réveillé dans le lit de mon voisin avec une bosse, le journal d'hier, et une boîte vide de somnifères, et mon cauchemar dans ce putride, merdique bar, le Paddy's Pub, est enfin, Dieu merci, terminé.
Потом я в кровати, под одеялом..
Et là, je suis dans mon lit, sous une couverture... Toujours nue.
Сколько раз ты пукал в кровати и держал мою голову под одеялом?
Combien de fois tu as pété au lit et mis ma tête sous la couverture?
Разве ты не должен корчиться на кровати под шквалом вопросов?
Tu devrais pas te rouler dans ton lit au milieu des réponses d'exam?
Я спрятал камеру под ее кровати..
La caméra était cachée sous le lit.
"Ну, я посмотрел под кровать, увидел опять этого монстра и отпилил у кровати ножки".
"J'ai regardé à nouveau, j'ai vu le monstre, " alors j'ai juste coupé les pieds de mon lit "
Не чувствовала под собой кровати.
Je sentais pas le lit sous moi.
Он должен быть в кровати, под присмотром.
Il ne doit pas se lever, il est en observation...
так это сном на полу под твой пьяный пердёж и храп в единственной кровати... ты и выбрал эту комнату!
Je le suis! Ce en quoi je ne suis pas ouverte c'est dormir sur le sol, écoutant ton cul de soulard péter et ronfler toute la nuit dans le seul lit, qui j'en suis sure est pourquoi tu as voulu cette chambre!
Когда ему было года 4 или 5, я часто... возвращалась домой, и он слышал меня... и убегал и прятался под одеялом на моей кровати.
Quand il avait 4 ou 5 ans, j'avais l'habitude de... rentrer à la maison et en m'entendant... il courait se cacher sous les couvertures de mon lit.
Я ведь был погребен под грудой вещей на твоей кровати.
J'étais enfoui sous une pile de trucs dans ton lit.
Ребёнок должен спать на своей кровати, а не под ней.
Un enfant devrait dormir dans son lit, pas dessous.
В ванной прозрачная занавеска, чтобы никто за ней не спрятался, основание у кровати до пола, чтобы никто не спрятался под ней.
Dans la salle de bain, elle a un rideau de douche transparent pour que personne ne se cache derrière, un lit à plateforme près du sol pour que personne ne se cache dessous.
Одна коробка документов и одна коробка пончиков с глазурью из-под моей кровати.
Une boîte de dossiers et une de donuts en poudre de sous mon lit.
Ищите в матрасе, в кровати, под полом, в кресле.
Fouiller le matelas, les lattes du sol, le fauteuil.
кровати 45
под кайфом 110
под кроватью 57
под контролем 50
под крана 71
под контроля 1074
под кровать 22
под кофе 19
под конец 23
под кайфом 110
под кроватью 57
под контролем 50
под крана 71
под контроля 1074
под кровать 22
под кофе 19
под конец 23