Подвезти tradutor Francês
1,093 parallel translation
Я ехал домой, когда сей почтенный джентльмен "проголосовал" мне и попросил подвезти его сюда.
Je rentrais chez moi, quand ce monsieur m'a arrêté pour que je le conduise ici.
Миссис Палмер, я сочту за честь подвезти вас.
Ce serait un honneur de vous conduire.
Эй, подвезти тебя, крошка? Уверен, что подвезти.
On te dépose quelque part?
Отец, куда Вы направляетесь? Может, Вас подвезти?
Mon père, où allez-vous?
Подвезти?
On vous emmène?
¬ ас подвезти?
Allez, viens.
Предлагает подвезти.
Elle finit par proposer de me ramener.
Вас, может быть, подвезти?
Je vous amène quelque part?
Я на машине, могу подвезти.
Je conduirai.
Этот молодой человек возвращается в колледж, и я подумала, что если мы едем в одном направлении, то могли бы подвезти его, как думаешь?
Vu qu'on va dans sa direction, on pourrait l'emmener.
Ты знаешь, мы можем поехать в центр и таким образом мы можем подвезти Джерри домой.
Allons en ville, on pourrait ainsi déposer Jerry chez lui.
Подвезти или пешком?
En voiture ou à pied?
Ты застал нас в последний момент, мы собирались подвезти Джорджа в аэропорт.
T'as eu de la chance. On emmène George à l'aéroport.
Позвольте мне подвезти вас до работы.
Je vous raccompagne.
Я предлагаю подвезти её. Меня ждёт такси.
Je lui propose de la déposer, je viens d'appeler un taxi.
Подвезти?
Je vous emmène?
- Подвезти?
- Je vous raccompagne?
Мсье любезно согласился подвезти меня.
Je comprends pas. Je croyais que tu étais en Afrique.
Что такого? Пройдёт ещё два часа, это в лучшем случае, прежде чем какой-нибудь болван согласится нас подвезти, потом мы возьмём напрокат "опель-кадетт", втиснемся туда втроём, и, если повезёт, через неделю будем в Испании.
Que meme si on trouve un mec assez con pour nous faire monter on va se retrouver chez Avis, pour s'entasser trois dans un Opel Kadett, qu'avec un peu de chance dans une semaine se sera le Sud de l'Espagne.
Эй, тебя подвезти?
Tu veux monter?
Тебя подвезти куда-нибудь?
Je te dépose quelque part?
- Тебя подвезти до дома?
- J'te ramène?
Я мог бы тебя подвезти, если это по пути.
Je vous aurais emmenée si ça avait été sur mon chemin.
Тебя подвезти?
Je te raccompagne?
Я могу подвезти их. Нет. Всё в порядке.
- Je peux les raccompagner.
Можно вас подвезти?
Je peux vous déposer?
Солдатик, тебя подвезти?
soldat?
Можно Вас подвезти?
Vous avez ce qu'il vous faut?
Вас подвезти?
Je peux vous déposer quelque part?
Он может нас подвезти!
Il pourrait nous tracter!
Подвезти?
Je vous dépose?
Подвезти?
Je te déposes?
Я просто надеялся, что уже завтра Рокки смог бы их подвезти.
Je pensais aux préparatifs du plateau demain. Rocky se chargera du transport.
Подвезти тебя в школу?
T'as pas cours?
Подвезти тебя?
On te dépose?
Мы тоже собираемся, можем тебя подвезти.
On peut te déposer.
Эй, головастики, вас подвезти?
Les têtards! On vous dépose?
Подвезите нас, пожалуйста, Мэлвин. Подвезти?
Vous pouvez nous emmener?
Что? - Вас подвезти, красотки?
- Je vous emmène, ma chérie?
Господин, вас подвезти?
Palanquin, Monsieur?
Я даже не могу тебе верить. Ты вытащил меня из постели, для того чтобы тебя подвезти?
Tu m'as réveillée pour une balade?
Может ты будешь идти, возможно будет морозный осенний день, вот как сегодня когда около тебя замедлится почтовый грузовик и откроется дверь. И почтальон, возможно даже человек, которому ты доверяешь, предложит тебя подвезти.
Par un froid matin d'automne, tu marcheras dans la rue, un camion de la poste ralentira à ta hauteur, et le postier, que tu connais, te proposera de monter.
Надо было заставить их подвезти Тошнотика.
J'aurais dû leur coller Upchuck.
– Я знаю, кто сможет тебя подвезти.
- Je connais quelqu'un.
Ладно, тебя подвезти?
Euh... on te dépose?
Господи. Если вы собираетесь в Чикаго, то мы были бы рады подвезти вас.
Si vous devez aller à Chicago, je vous y conduirais avec plaisir.
Тебя подвезти?
Je te dépose chez Reme?
Подвезти тебя?
Je te dépose?
Так как ты доберёшься до аэропорта? Может тебя подвезти или...?
Comment vas-tu à l'aéroport?
Подвезти?
Montez!
Она предложила меня подвезти.
Elle a proposé de me raccompagner.