Подростками tradutor Francês
156 parallel translation
Я слишком стар, чтобы играть в игрушки с соседними подростками, Кора.
Je n'ai plus l'âge de jouer avec les petits des voisins.
И они умирают, став подростками.
Qui mourront au moment de l'adolescence.
Подростками они все время проводили в его доме.
Ils ont passé toute leur adolescence chez lui.
Ќеудивительно, что их называют "проблемными подростками".
Je comprends pourquoi on parle de l'âge ingrat.
Когда Ганди и я были подростками женщины ткали собственную одежду.
Quand nous étions jeunes, Gandhiji et moi... les femmes tissaient elles-mêmes.
- Ты видел, что эта дурь делает с подростками?
Savez-vous ce que ça fait aux jeunes?
Мы были влюблёнными подростками.
Nous étions de jeunes amants.
Потому что зарплата учителя не позволяет обеспечить достойную жизнь семье с двумя детьми-подростками.
Parce qu'un salaire de prof n'arrive plus à subvenir à la vie d'une famille avec 2 ados.
Боже мой! Вы, наверное были ещё подростками, когда он у вас родился.
sans m'estimer amoureuse pour autant!
Мы были подростками.
On était adolescents.
... мешают нас с говном в интернете перед подростками, которые ещё даже не трахались.
Nous traite de trous du culs sur Internet devant des mecs qui connaissent rien à la vie.
Знаешь какой роман тронул нас когда мы были подростками?
Tu sais le genre de roman qui émeut lorsqu'on est ados?
Связь между двумя подростками не была установлена.
- À cause de la tristesse. Les liens entre les deux ados restent obscurs.
Когда вы с моим отцом были подростками вы сговорились убить моих бабушку и деда и разделили страховку.
Quand vous et mon père étiez adolescents, vous avez comploté et tué mes grands-parents. Vous vous êtes partagé l'assurance.
Я думала, что тебе скучно с девочками-подростками, Джон.
Je pensais que les ados t'ennuyaient, John.
Ты помнишь, каково встречаться с подростками.
Vous vous rappelez ce que c'est que de sortir avec des adolescents?
Поначалу... переговоры с подростками на углах не принесли успеха.
Au début, je me suis adressé aux petits dealers, ça n'a rien donné.
Сосед сказал, что она живёт с двумя своими сыновьями-подростками - Дэннисом и Кевином. Тот же сосед утверждает, что у Дэнниса уже были проблемы с законом.
Mais un voisin nous a dit qu'elle vivait avec ses deux fils, Dennis et Kevin, et il a ajouté que Denis a des problèmes de délinquance.
Он сказал, что знает священника, который хорошо ладит с подростками.
Il dit qu'il connaît un prêtre qui est ben bon avec les jeunes.
Гнусный дядюшка Сэл, который смущает всех на семейных обедах, которого боятся оставить наедине с девочками-подростками, но все равно приглашают на пикник.
L'oncle Sal qui embarrasse tout le monde aux réunions de famille et qu'on ne peut pas laisser seul avec les petites filles, mais qu'on invite quand même au pique-nique.
Насилие над подростками, из которых вырастают невротики с кофеиновой зависимостью
Leur mettre tant de pression qu'ils deviennent fous et accros à la caféine?
Мой брат оголялся, когда- -... когда мы были подростками.
Oh, mon Dieu, c'est lui! Après tout ce temps, deux jours de suite.
Секс с подростками это не интересно?
Coucher avec des adolescents n'est pas intéressants?
Это упражнение явно не работает с подростками
Cet exercice ne fonctionne vraiment pas avec les adolescents.
Прошу прощения, в знак этого я сделал благотворительное пожертвование в благотворительное учреждение по борьбе с проклятыми подростками.
Je m'en excuse, et je ferai un don aux associations qui luttent contre la violence verbale chez les adolescents.
Если бы мы были подростками, то не вылезали бы из кровати.
À cet âge-là, on aurait craqué dans le salon!
Как обычно и бывает с подростками.
Un mariage d'ado, sur un coup de tête.
Ясно? С комнатами, и кроватями, и хитрыми парнями-подростками.
Avec des chambres, des lits, et des adolescents chauds comme la braise.
Ну, ты же знаешь, как это справляться с двумя подростками.
C'est pas facile avec deux jeunes garçons.
С подростками не так уж и плохо.
Les ados, c'est pas si mal.
За то, чтобы быть подростками!
Pour être des ados.
Вы же знаете, как сложно с подростками
Vous connaissez les ados. Mais ce n'est qu'une excuse.
- Вы разговариваете с подростками, капеллан?
- Vous parlez à des adolescents? - Oui.
Он делает пожертвования в фонд работы с трудными подростками в СолтЛейкСити.
Il a travaillé avec des enfants fugueurs.
За подростками признали большую покупательную способность.
Le pouvoir d'achat des ados était enfin légitimé.
Ты разговариваешь с подростками.
- Oui. Tu parles à des ados.
Живет один, работа так себе, одержим жуткими детективными историями, и окружен девочками-подростками.
Vivant seul, travail de bas niveau... obsédé par les histoires de crimes macabres... entouré d'adolescentes.
У меня есть мысль что они доберутся до Бернса. а твои боссы убиты подростками.
Et façon de penser qui fera de mise à mort Burns et vos vêtements pour adolescents.
Так вот, парни, кто догадывается, чей сын тусуется с самыми популярными и с самыми сексуально активными подростками Стулбенд Хай?
Devinez qui est le père du garçon qui va faire la fête avec les gamins les plus actifs sexuellement de Stoolbend High?
Двое из нас несут чушь вызванную недовольными подростками в масках Майкла Майерса? - Да ладно.
Tous les deux, étant effrayés par des ados mécontents avec des masques de Michael Myers?
Те парни были мексиканскими подростками... Актерам, сыгравшим их, было по 20 лет.
Ces types étaient des ados mexicains joués par des types de 20 ans.
Работа с подростками жесткая с давлением на сверстников которые не разговаривают с полицейскими.
Avec la pression des copains, ils refusent de nous parler.
У нас появился шанс быть нормальными подростками, вместе.
On a une chance de devenir des ados normales, ensemble.
Мальчики переехали еще подростками.
Les garçons ont déménagé quand ils étaient adolescents.
И хотя ее обманули, она продолжила флиртовать с подростками.
il n'y a pas eu de gros incident.
Эд и Мэриэнн познакомились в церкви, когда были ещё подростками.
Ed et Maryann se sont rencontrés à l'église, quand ils étaient ados.
Да, у меня есть друг, который работает с подростками в центре поддержки
Ouais, j'ai un ami qui travaille avec des adolescents dans un centre d'éducateurs.
Ты помнишь то лето, когда мы были подростками?
Tu te souviens de cet été-là?
За что мне не любить женщину, которая всегда спрашивала, не возглавляю ли я общество "Крохотные Титьки" когда мы были подростками? Ты просто не слушай ее.
Uh, Donc, j'essaie de trouver pourquoi vous avez décidé de me rencontrer.
Вы же работаете с подростками?
T'es pas aux mineurs, toi?
Быть обычными подростками, которым на всё наплевать.
Être des ados ordinaires qui délirent?
подросток 259
подростки 156
подробнее 50
подробности 73
подробно 16
подростков 72
подростка 99
подростком 66
подростки 156
подробнее 50
подробности 73
подробно 16
подростков 72
подростка 99
подростком 66