Подростком tradutor Francês
471 parallel translation
Подростком, не особенно уверенным во многих вещах.
Un petit gars qui n'est sûr de rien.
- Конечно, научился. Еще подростком. Я никогда не спал, и у меня были друзья, которые спали еще меньше.
Quand j'étais petit, je ne dormais jamais, mes amis non plus.
А, верно, это было давно, я тогда был ещё подростком, и тогда я был скорее в качестве пассажира.
C'est vieux! Et j'étais une sorte de passager.
Ребенок, оставшийся один в 3 года не только выжил, но и вырос умным, здоровым подростком.
L'enfant, resté seul depuis ses 3 ans, a non seulement survécu, mais est aussi devenu un jeune homme intelligent et en pleine forme.
Сумерки меня больше не ранят, как раньше, когда я была подростком.
Les crépuscules ne me blessent plus comme dans mon adolescence.
Я была подростком и боялась людей.
J'étais adolescente. Les gens m'effrayaient.
Когда я был еще подростком, я видел, как он умер, во время летних каникул.
Alors que j'étais adolescent, je l'ai vu mourir, un été, en vacances.
Подростком я думал, что у меня обязательно получится.
Quand j'étais petit, je croyais que si.
Когда Питер был подростком в Род-Айленде, одна знакомая ему девушка была жестоко убита
Au cours de sa jeunesse à Rhode Island, une jeune fille qu'il connaissait a été tuée brutalement.
Не приходилось тебе листать подшивки местных газет? В этом городе опасно просто даже быть подростком.
Ici, c'est pas l'idéal pour les jeunes.
Я сегодня пошлю вам мысль, лежа в моем лимузине занимаясь сексом с подростком по моему выбору.
J'aurai une pensée pour vous, vautré dans ma limousine... et tirant la Lolita de mon choix.
Еще подростком он служил в вашем гражданском воздушном патруле. Нет.
Il a servi dans votre patrouille, adolescent.
Я знала об этом всю жизнь, но я не понимала, в чем мое отличие, пока не стала подростком.
Je l'ai toujours su. Mais jeune, je ne savais ni comment, ni pourquoi.
Океан синевы ждал, пока слово или фраза не материализуется в виде сверкающей искры. Поэзия огня, погружающего всё во тьму яркостью своих отражений. Подростком я работал волонтёром в Королевском Национальном Обществе Слепых, откликнувшись на их призыв, сделанный по радио под Рождество.
Le Bleu regardé comme un mot ou comme une phrase, matérialisé dans des jets d'étincelles scintillants, une poésie du feu qui précipite toute chose dans les ténèbres par l'éclat de ses reflets.
Подростком, он был тихим мальчиком, но счастливым.
C'était un petit garçon tranquille mais heureux.
Почему она не может быть обычным подростком?
Pourquoi elle n'est pas une ado comme les autres?
Я был красивый симпатичный паренек, когда был подростком.
J'étais beau gosse, à l'époque.
Когда мне было 13 или 14, я пробовал быть обычным подростком, это был полный идиотизм.
À 13 ou 14 ans, j'ai essayé d'être un ado normal, un vrai connard.
В конце пятидисятых я уже был подростком.
J'étais adolescent à la fin des années 50.
Когда я был подростком, он заставил меня ходить по улицам и рисовать дома,.. а потом продавать хозяевам рисунки.
Quand j'étais adolescent, il m'obligeait à dessiner des maisons puis à demander aux propriétaires d'acheter mes dessins.
Когда мы уже были взрослыми, Чарльз признался мне.. что подростком он часто боролся с желанием воткнуть нож мне в сердце.
Un jour, Charles m'a avoué que... il y a eu un moment où il avait le désir de me planter un couteau dans le c ur.
Ты много сражался на шпагах, когда был подростком?
Il y avait beaucoup de combats à l'épée... en public quand tu as grandi?
Джейк сначала казался еще одним мальчиком-подростком, но он оказался гораздо большим.
Jake ressemble à tous les adolescents de son âge à première vue, mais il est bien plus que ça.
Год назад, я была беззаботным подростком... заучивала слова Холли Долли...
Il y a près d'un an, j'étais une adolescente insouciante... mémorisant le rôle que je devais interpréter dans Hello Dolly...
Пап, мы можем поговорить как подросток с подростком?
Je peux te parler, d'ado à ado?
" Рой, будучи типичным подростком, был
" Roy, comme n'importe quel adolescent,
И так на самом деле часто получается с подростком и уважением.
D'ailleurs, il y a souvent un problème d'égo chez les ados.
ј мама - когда € была ещЄ подростком.
Ma mère, quand j'étais adolescente.
Разве вас не беспокоит, что когда вам будет 70, .. он будет еще подростком?
Ca vous fait rien que quand vous aurez 70 ans... il sera adolescent?
У меня было нечто похожее с Шэри Льюис, когда я был подростком. Тот недолгий акт кукловода.
J'en pinçais pour Shari Lewis, avec sa marionnette...
Ты нашла любовь всей своей жизни, когда была подростком.
Vous avez connu le grand amour...
ј Ѕаркер за счет фирмь слетал в Tаиланд,... где вступил в св € зь с подростком 1 1-ти лет.
M. Barker est parti en thaïlande aux frais de la compagnie... pour aller coucher avec un garçon de onze ans.
Потом еще сын с приятелем, тоже подростком.
Il y a un fils et un gosse. - Son fils?
Становясь подростком, мы меняемся.
Quand ils arrivent à la puberté : "Les filles, ooh, les mecs, les mecs."
Я знаю, это кажется странным, разговаривать о парнях с завучем. Но я тоже был подростком. И не так давно.
Ça paraît ringard de parler à son conseiller d'orientation, mais j'ai été jeune aussi, et y a pas si longtemps.
Когда я был подростком, в моем районе был парень, Скотт Байрон.
Il y avait un gamin dans mon quartier quand j'étais petit, Scott Biron
Вы были ассимилированы подростком, как мы.
- Vous avez été assimilée jeune.
Бад, быть подростком все равно, что быть на войне.
Bud, être un ado c'est comme lors d'un combat...
Он съезжает по шесту и живет с подростком. Достаточно сказано.
Il glisse sur un poteau et vit avec un ado, ça en dit long....
Мальчик должен быть теперь быть подростком, но посмотрите на него.
Il n'a rien de l'adolescent qu'il devrait être.
Ещё будучи подростком, в начале 60-х в Кембридже
Au début des années 60, l'adolescent
Это обыкновенные отношения между матерью и подростком.
C'est juste un truc mère-fille.
Это из-за того, что ты мочился в постель, когда был подростком?
C'est parce que vous faisiez pipi au lit quand vous étiez adolescent?
Когда я был подростком, моё место было крайнее слева.
Petit, je jouais celui qui est à gauche.
- Другим брошеным подростком.
- Une autre jeune paumée.
Ваша книга так реалистично описывает, что такое быть подростком - волнения, радости, переживания.
Votre livre traduit trait pour trait ce que peut ressentir un adolescent... l'excitation, la confusion, la poussée d'hormones.
Я иду с подростком накаченным наркотиками. Выпей водички.
- On dirait un ado défoncé.
Я был подростком!
Je devais grandir!
"Подожди, она станет подростком тогда ты поймешь, что такое" беспокоиться ". "
"Quand elle sera adolescente, tu comprendras ce que signifie s'inquiéter."
Из-за неспособности, которая явилась результатом той боли, которую я пережил, будучи подростком!
Incapacité qui vient du traumatisme subi dans mon adolescence! Que faire?
Когда я был подростком в школе, я отправился на первое свидание. Это был карнавал.
c'était pour un carnaval.
подросток 259
подростки 156
подробнее 50
подробности 73
подростков 72
подробно 16
подростка 99
подростками 18
подростки 156
подробнее 50
подробности 73
подростков 72
подробно 16
подростка 99
подростками 18