Позиция tradutor Francês
781 parallel translation
Рик, когда ты поймешь, что в этом мире изоляционизм уже не практичная позиция?
De nos jours, l'isolationnisme est périmé!
- Это Ваша позиция, капитан.
- Voilà votre position, capitaine.
Полагаю, юридическая позиция ясна.
L'aspect légal est maintenant clarifié.
- Нет это его принципиальная позиция.
- Non, c'était symbolique.
Ваша позиция может и старомодна, но мне она очень нравится.
Votre attitude est vieux jeu, mais cela me plaît beaucoup.
Мне понятна ваша позиция, капитан.
Je comprends votre position.
Предмет : младший лейтенант Лэнс Колдуэлл... его позиция ".
"Sujet : Sous-lieutenant Lance Caldwell. " Son attitude. "
Такова моя позиция.
C'est ma décision.
— Это наша ключевая позиция.
- Voilà notre position-clé.
Это ключевая позиция.
C'est une position stratégique.
Позиция мне не по душе.
La position me déplaît.
Так заявил Аттенборо. Теперь это официальная позиция.
Si Attenborough le dit, c'est que c'est officiel.
Я могу предположить, что его позиция будет субъективна, так как это непосредственно его касается?
Ceci touche Zellaby de trop près.
Они говорили мне - что позиция прочная.
Il faut lever le nez de ses paperasses. Il faut être vigilant, plus réactif.
Как вы знаете, у меня есть сильное убеждение и твердая позиция по поводу прав женщин и равенства полов.
J'ai toujours maintenu ma position sur les droits de la femme et l'égalité des sexes.
А вот твоя позиция.
Et ta position.
Какова наша позиция?
Quelle est notre position, navigateur?
- Ухура слушает, капитан. - Наша позиция?
Quelle est notre position?
Расстояние до нас 1593 м, позиция постоянная.
Distance... 1 593 mètres, en position constante.
Наша позиция : движемся по орбите Пси-2000, бывшего древнего мира, теперь замороженной пустыни, готовой разорваться в предсмертной агонии.
Nous orbitons autour de Psi 2000. Un ancien monde, gelé et à l'abandon, condamné, sur le point d'être désintégré.
Я хотел спросить вас, где же сама позиция?
Me direz-vous où sont au juste nos positions?
Мне кажется, что наша позиция...
Mais il me semble que celle-ci...
Позиция?
Nos positions?
Позиция. 22,3 парсека за пределом последней диаграммы, сэр.
22,3 parsecs en dehors de la carte la plus récente.
Очень достойная позиция, мисс Финни, и весьма необычная.
C'est très louable, mais très exceptionnel.
У нас нет ничего такого, что могло бы кому-то понадобиться. У вас есть эта планета и ее стратегическая позиция.
Vous avez cette planète et son emplacement stratégique.
Мистер Сулу, какова наша позиция сейчас?
- Quelle est notre position actuelle?
Какова позиция клингонского корабля?
Quelle est la position du vaisseau klingon?
Настоящая позиция?
- Quelle est sa position?
Это не орбитальная позиция.
Ce n'est pas l'orbite.
Какой озорник, такая хитрая позиция!
Quelle intrigue subtile et mystérieuse!
Всякий раз позиция, выбранная мной, оказывала благотворное влияние, выводила меня из летаргического сна.
J'ai eu à prendre une attitude qui, pour moi, a été bénéfique, qui m'a sorti de ma léthargie morale.
Делать всё, как он скажет, вот моя позиция Но не потеряй себя.
- Je ne le contredirai pas. - Ne perds pas ton sang-froid.
А они вот говорят : не должно. У них теперь такая позиция, чтобы плохих в хороших превращать.
Mais la thèse nouvelle est de dire non... et consiste à transformer le mauvais en bon.
Моя позиция не изменилась и мой ответ, по прежнему, "нет".
Je n'ai pas changé d'avis. C'est non.
Вот это первая позиция.
Ça, c'est la première position.
А вторая позиция?
Et au second poste?
В связи с неудачами наших войск в Гуантанамо и Сантьяго моя позиция на Кубе стала несостоятельной.
Le retrait de nos troupes à Guantanamo et Santiago rend ma position à Cuba intenable.
Месье Декомб, позиция вашего сына абсурдна.
Razon était peut-être une ordure, mais on ne tue pas pour ça.
Что за огневая позиция?
C'est quoi la position de tir?
Огневая позиция - это...
La position de tir c'est...
огневая позиция.
la position de tir.
Борис, позвольте мне показать, как абсурдна ваша позиция.
Laisse-moi te démontrer l'absurdité de ta position.
Ну, вроде я за эти годы ничего тут не испортил, стартовая позиция всё та же.
Bon, je pense n'avoir rien gâché pendant ces années, vous partez sur de bonnes bases.
Я бы сказал, что его позиция непоколебима.
Il est inflexible à ce sujet.
Моя позиция ясна.
J'ai sauvé le reste.
Такова позиция обвинения.
Au tour de la défense.
Да, ну, здесь позиция.
TREVOR :
- Наша позиция?
2279 pl, capitaine.
Позиция, м-р Скотт?
- Nous entrons en orbite éloignée. - Rendez-vous imminent.
- Какова наша позиция, мистер Спок?
- Rapport de position.