Пока не стало слишком поздно tradutor Francês
154 parallel translation
Уйди, Амбер, пока не стало слишком поздно
Fuyez avant d'être contaminée!
Ступайте в мою комнату и переоденьтесь. Пока не стало слишком поздно.
Allez vous changer dans ma chambre, s'il n'est pas trop tard.
Верните её, пока не стало слишком поздно!
Rattrapez-la avant qu'il ne soit trop tard.
Поспеши, пока не стало слишком поздно.
Vite, avant qu'il ne soit trop tard.
Как, пока не стало слишком поздно?
Comment, avant qu'il ne soit trop tard?
Мы должны спасти твоего отца, пока не стало слишком поздно.
Il faut sauver votre père avant qu'il ne soit trop tard.
Нет, я даже не знал, что у меня есть сестра. пока не стало слишком поздно.
J'ai su trop tard que c'était ma sœur.
Он бьiл моим лучшим другом, но бьiл слишком горд, чтобьi позволить мне помочь ему, пока не стало слишком поздно.
Pour ouvrir son coeur! Je ne ferai pas la même erreur! II m'a bousculé!
Возможно, именно это и произошло с "Вико". Они не видели, что к ним что-то приближается, пока не стало слишком поздно.
Il est possible que le Vico ait été victime de ces circonstances.
Пожалуйста, пока не стало слишком поздно.
Je t'en prie, avant qu'il soit trop tard.
Но вы должны дать знать капитану Сиско, чью сторону приняли, пока не стало слишком поздно.
Mais Sisko doit savoir de quel côté vous êtes avant qu'il ne soit trop tard.
Я не знал, что она повредила базилярные артерии в стволе мозга, пока не стало слишком поздно.
Je n'avais pas vu qu'elle avait endommagé l'artère basilaire.
Я, видимо, мешал Вам, но не замечал этого, пока не стало слишком поздно.
Mes interventions vous ont agacée. Je m'en suis aperçu trop tard.
Дамар настаивает, что если кардассианцы не сумеют обезвредить минное поле и восстановить сообщение из Гамма-квадрантом, им следует отравить существующие запасы вайта и избавиться от джем'хадар, пока не стало слишком поздно.
Si les Cardassiens ne peuvent neutraliser les mines, ni rouvrir l'approvisionnement, Damar préconise d'empoisonner la blanche pour les éliminer avant qu'il ne soit trop tard.
Я не знала, что случится, пока не стало слишком поздно.
Je n'ai su qu'après.
Я не понимал, что он собирается делать, пока не стало слишком поздно.
Je n'ai compris ses desseins que trop tard.
Возвращайтесь назад к десяти медведям, пока не стало слишком поздно. Вождь десяти...?
Chef Dix...?
Никто из нас не знал, какой это вызовет эффект, пока не стало слишком поздно.
Quand on s'est rendu compte de l'effet, il était déjà trop tard.
Мы должны спешить, пока не стало слишком поздно.
On doit se grouiller avant qu'il ne soit trop tard.
Я не догадывался ни о чём, пока не стало слишком поздно.
J'ai pas réalisé qu'il était trop tard.
Давай сделаем что-нибудь, пока не стало слишком поздно.
Profitons-en, avant qu'il ne soit trop tard.
Мы должны найти его пока не стало слишком поздно.
Il faut le retrouver.
Я же говорила тебе, попроси о помощи, пока не стало слишком поздно.
Je t'ai dit de ne pas attendre d'être au bord du gouffre pour me demander de l'aide.
Все же, тебе надо очистить помещение, пока не стало слишком поздно
Tu devrais quand même pas trop rester.
Санч, предлагаю нам с тобой навестить Ларри, пока не стало слишком поздно. Уже ведь 8 вечера.
Sanch, je propose qu'on rende visite à Larry, avant qu'il ne soit trop tard, parce qu'il est 20h là.
У меня есть неделя на решение, пока не стало слишком поздно.
J'ai plus qu'une semaine pour me décider. Mais je sais pas...
Пока не стало слишком поздно.
Tout le temps jusqu'à ce qu'il soit trop tard.
На карту поставлено будущее Совета, Арон, мы должны остановить его, пока не стало слишком поздно!
L'avenir du Conseil est en jeu, Aron, nous devons l'arrêter avant qu'il ne soit trop tard!
Это моя ошибка, я не... заметил, пока не стало слишком поздно.
C'était ma faute. Je n'ai pas... Je ne l'ai remarqué que trop tard.
- А что вы будете делать, пока не стало слишком поздно? ..
Que pouvez-vous faire avant qu'il ne soit trop tard?
Извинись, пока не стало слишком поздно.
Tu dois lui parler. T'excuser avant qu'il soit trop tard.
К Билу неофициально обратились, чтобы выяснить способно ли его подразделение помочь его найти, пока не стало слишком поздно.
on demanda à Bill si son unité serait capable d'aider à le retrouver avant qu'il ne soit trop tard.
Я хочу семью и дом пока не стало слишком поздно, что уже возможно произошло.
Je veux une famille, un foyer. Avant qu'il ne soit trop tard, ce qui est peut-être déjà le cas.
Остановите их пока не стало слишком поздно.
Arrêtez-les avant qu'il soit trop tard.
Но он был слишком занят, чтобы заметить, что в нем, - пока не стало слишком поздно.
Mais il était trop occupé pour s'apercevoir du contenu à temps.
Вы действительно должны бежать отсюда, пока не стало слишком поздно.
Vous devriez vraiment y aller, avant qu'il ne soit trop tard.
Он и не знал, что ему угрожает опасность, пока не стало слишком поздно.
Quand il a compris le danger, il était trop tard. Vous l'avez tué de sang-froid.
А охранник из Управления геодезии утверждал, что не видел, как убийца вошел в здание, пока не стало слишком поздно.
Et le garde au bureau du Cadastre a dit n'avoir pas vu le tueur entrer dans l'immeuble avant qu'il ne soit trop tard.
Мы должны сделать что можем, пока не стало слишком поздно.
Il faut essayer avant qu'il soit trop tard.
Это может быть в интересах Вашего Величества оставить Конроя и вашу сестру, пока не стало слишком поздно, и вместо этого поддержать будущую королеву.
Votre Majesté n'a-t-elle pas intérêt à abandonner Conroy et votre sœur et à soutenir la future reine?
Я должна вырваться пока не стало слишком поздно.
Il faut que je m'en aille... avant qu'il ne soit trop tard.
Прекратите все это, пока не стало слишком поздно.
Arrêtez avant qu'il soit trop tard.
Пока не стало слишком поздно.
Avant qu'il soit trop tard.
Шепард сказал, что это нельзя было обнаружить, пока не стало слишком поздно.
Shepherd a dit qu'il était impossible de le diagnostiquer avant qu'il ne soit trop tard.
Я не знал, пока не стало слишком поздно, что она... она редактор в Чикаго Трибьюн. О, мой Бог.
Je n'ai découvert qu'après... qu'elle bossait pour The Trib.
И Ти Джей МакЧакленатс собрался купить его, Донни понял, что должен все выяснить, пока не стало слишком поздно.
Donny devait trouver avant qu'il ne soit trop tard.
Мы должны добраться туда, пока не стало слишком поздно.
On doit y arriver vite.
Завтра же, пока всё не стало слишком поздно.
Dès demain, si tu le peux.
пока для меня не стало слишком поздно.
Si seulement on l'avait écrit avant qu'il soit trop tard pour moi.
Пусть дальше суд решает. Остановись сейчас... пока не стало слишком поздно.
Arrête tant qu'il est encore temps.
Быстрее, пока не стало слишком поздно.
Vite, avant qu'il ne soit trop tard.