Покупки tradutor Francês
817 parallel translation
Это что-то типа использовать вещь до покупки.
Et j'aurais une chance d'essayer avant d'acheter.
Это всё рождественские покупки.
J'ai fait des achats.
Они хотят делать покупки.
Elles veulent faire des achats.
А, в таком случае, она может себе позволить покупки.
Dans ce cas, elle a peut-être les moyens.
Пепи ушёл разносить покупки.
Pepi est en livraison.
Я делала покупки. - Мне не нравится это платье.
- Je n'aime pas cette robe.
На аукционе имущества банкротов я делал покупки за бесценок.
À la liquidation, quelqu'un a fait une offre pour moi à peu de frais.
Если вы уносите мои покупки, я вынуждена пойти с вами.
Vous aviez mes paquets en otage!
Вы предпочитаете оплатить покупки теперь или позднее?
Réglerez-vous maintenant ou ultérieurement?
Признаюсь, я не часто делала здесь покупки. Но теперь обещаю стать вашей постоянной покупательницей.
Je n'ai jamais fait beaucoup d'achats ici, mais... désormais, je viendrai faire mes courses chez Macy's.
И истец занес стоимость покупки на счет Фарли?
Et le plaignant a mis ces articles sur le compte Farley?
Я сделаю покупки в городе завтра.
Demain, je ferai des achats en ville.
Мистер Мейсон нес мои покупки до автобуса и нас разделило, в толпе
M. Mason portait mes paquets jusqu'au bus et on a été séparés. Dans la foule.
Потерянные покупки
Des paquets perdus.
Они делали у тебя покупки?
Pour qu'ils t'achètent des objets?
Мадам делает покупки.
Madame fait ses courses.
Но, Ваша честь, миссис Гаррисон имеет приоритет покупки.
Mme Garrison a un droit de préemption.
Сегодня последний день, когда действует бумага о первоочередном праве покупки земли.
C'est le dernier jour pour signer les papiers.
Право покупки истекло три недели назад.
Ce droit de propriété a expiré il y a 3 semaines.
Я знаю, и я переоформлю право покупки прямо сейчас.
Je sais, je le renouvelle tout de suite.
После аннулирования права покупки земля может быть приобретена любым человеком.
Quelqu'un l'a repris à son échéance.
Кто-то умыкнул земельное право покупки моего отца.
- On a volé le domaine de mon père.
Она ошибается, право покупки оформлено на Тома МакКорда...
Non, le délai est échu et le terrain est à McCord...
Делают покупки перед Рождеством.
Ils vont revenir. Ils font leurs courses de Noël.
Всё что у меня было, мне их дала жена на покупки.
Tout ce que j'avais. Une affaire qu'on m'avait donnée.
И покупки.
Et le marché, en plus.
Ваши покупки. Вы ведь ходите за продуктами?
Eh bien, vous faites le marché.
Нет. Нужно сделать покупки.
- J'ai des courses à faire.
И скажи начальству, что на сегодня я покупки закончил.
Irving, dis à la direction que je n'achète plus, ce soir.
Вы всё получите назад. Постепенно... по мере покупки выпивки в баре.
Je vous rembourserai en vous laissant consommer gracieusement quand vous viendrez.
да не было и денег на покупки.
et de toute façon, pas d'argent.
Товарищи, я абсолютно против любой формы покупки женщин со стороны.
Camarades, je m'oppose catégoriquement à tout achat d'une femme de l'extérieur.
Друг на друге... зануда! Входит она, оглядывает комнату, кладет покупки и говорит " "Ну и бардак!" "
Elle entre, elle regarde autour d'elle... elle pose ses paquets... et elle dit...
Собаки не умеют делать покупки в супермаркетах.
Ils ne font pas les courses.
Привет, Сьюзи, я принесла покупки!
Susy, j'ai été faire les courses.
Глория, послушай меня. Ты запомнила человека, который был у меня, когда ты принесла мне покупки?
Tu te souviens de l'homme qui était là tout à l'heure?
И последние 7 лет он со своим одноместным кораблем добывает себе небольшие средства путем покупки и продажи редких товаров, включая трибблов, к сожалению.
Depuis sept ans, il gagne sa vie en faisant le commerce de marchandise rare, y compris, malheureusement, de Tribules.
Во имя чего? Нет, мне в пари не нравится идея взаимообмена, покупки билета как в лотерее.
Ce que je n'aime pas, dans le pari, c'est l'idée de donner en échange, d'acheter un billet de loterie.
Надо сделать покупки, сегодня горничная отдыхает, я уже опаздываю.
Vous voulez m'accompagner au marché?
Майор Хэрисон запрещает нам делать покупки в лавке.
Le Major Harrisson nous interdit d'acheter dans son magasin.
Нет сомнения в том, что он стал бы заметной фигурой если бы только он не был убит на дуэли произошедшей из-за покупки каких-то лошадей.
Et, sans doute, se serait-il illustré dans sa profession... s'il n'avait été tué dans un duel... suscité par un achat de chevaux.
В деле покупки недвижимости я ничего не смыслю.
Je me suis endormie. Je suis désolée.
Это было очень приятное и искреннее ощущение, но мы должны идти. Мы должны сделать кое-какие покупки. Я забыл.
Ce fut un plaisir, sincèrement, mais nous avons des courses à faire.
Они посылали людей в другие страны для покупки книг.
Ils rachetaient des bibliothèques.
Люди вели записи покупки зерна, продажи земли, королевских триумфов, церковных законов, расположения звёзд, молитв богам.
Consigner l'achat de céréales, la vente d'un terrain... les victoires des rois, les lois édictées par les prêtres... les positions des étoiles... les prières aux dieux.
- Ох уж, эти покупки в последнюю минуту...
- Oh, les derniers achats.
Мы только зашли сделить небольшие покупки.
On est juste venus faire nos courses.
Нам с тобой не придется тратить время на рождественские покупки в этом году.
On perdra pas de temps en achats de Noël!
Что ж, мисс Паркер, позвольте спросить, как у вас возникла идея покупки "Метро" для Траска?
Je vais vous poser une question : comment avez-vous eu l'idée de nous faire acheter la Metro?
Тебе придётся делать всё это : Прачечная, покупки... будешь исполнять роль домохозяйки.
On sera serrés l'un contre l'autre.
Ты сделаешь покупки и потом зайдешь в офис к 5 : 00 или 5 : 30 Да, да.
Pas une seule minute.
покупать 18
покупка 24
покупал 21
покупатели 58
покупатель 57
покупаем 35
покупаю 43
покупай 48
покупайте 71
покупка 24
покупал 21
покупатели 58
покупатель 57
покупаем 35
покупаю 43
покупай 48
покупайте 71