Политики tradutor Francês
982 parallel translation
И это делаешь ты, Фрейзеры, Киперы и продажные политики, которых вы зажали в тиски.
Toi, les Frazier, les Keefer... et les politiciens véreux que vous tenez.
- Вы уходите из политики?
- Vous arrêtez la politique?
Вы не сделаете меня пунктом своей политики.
Vous ne m'utiliserez pas pour votre politique.
Господа, наши интересы находятся на грани серьёзного ущерба из-за недальновидной политики некоторых стран.
Messieurs, nos intérêts sont sur le point d'être gravement compromis par la politique... à courte vue de certains Etats.
Ќо хорошие политики, как хорошие боксЄры, никогда не уход € т до окончательного счЄта.
Mais tout bon politique comme tout bon boxeur, n'abandonne jamais avant le décompte final.
За все время своей работы я ни разу не видел такой быстрой реакции на изменение политики.
En toute une carrière, je n'ai jamais vu un tel engouement... pour une politique de vente.
Военные специалисты, офисные служащие, политики, следователи, судьи, учителя, специалисты по снабжению и многие другие, кого так просто не классифицировать.
Les spécíalístes des questíons mílítaíres, les fonctíonnaíres, les hommes d'Etat, les procureurs, les juges, les éducateurs, les nutrítíonnístes, aínsí que d'autres plus díffícíles à classer.
Джонни, какой толк от женской политики?
Johnny, quelle importance l'opinion politique d'une femme?
Мы живем здесь исключительно ради политики! Женимся ради политики!
Que nous vivons pour la politique, nous marions pour la politique...
Заводим детей ради политики и теряем их тоже ради...
Nous faisons des enfants pour la politique, et les perdons...
Однако, интересы войны и политики лишили нас его присутствия.
Malheureusement... Les aléas de la guerre... et de la politique l'ont emporté.
Я думал, как вопрос политики
- En bonne politique...
- Политики?
- Politique?
Копы, налоговые инспекторы, политики, общественные комитеты -
Flics, percepteurs, politiciens... tous ont un prix.
Политики из северных штатов.
Les politiciens du nord du pays.
Иными словами, я привлекательна для вас... во всех отношениях, кроме политики?
En d'autres mots, tu me trouves attirante... de toutes les façons, sauf politiquement?
Генерал, как посмотрят на это газеты и политики?
Mon général, les journaux et vos politiciens, que feraient-ils de ça?
В армии не должно быть политики.
L'armée ne doit pas faire de politique.
Новые депутаты - блестящие политики будущего, гордость и надежда всей Катании.
A une brillante carrière politique de notre nouveau député, que Catane regarde avec fierté et espoir.
Германия, которая пробуждает лучшее в человеке ". Как же получилось, что человек, написавший такие вдохновенные слова, стал участником политики стерилизации и уничтожения? Что могло его подвигнуть?
Comment peut-on écrire cela et ordonner des stérilisations et des meurtres?
И которые, тем не менее, отвечают за формирование всей политики министерства обороны!
et qui demeurent cependant en poste, à élaborer la politique du ministère de la Défense!
Во имя науки, политики и технологии оставляем мы нашу планету.
Sous prétexte de science et de diplomatie, on quitte la planète.
Говорю вам, это мой главный и величайший долг, потому что, друзья и враги, политики и поэты, революции нужна всего одна война, война, ведомая идеями, которые оставят в прошлом
Vous dire cela est mon ultime et mon plus grand devoir, car, camarades et ennemis hommes politiques et poètes, la Révolution veut une seule guerre, celle que livrent les esprits qui abandonnent au passé
Это не было актом национальной политики. Есть все еще альтернативы, открытые для нас.
Ce n'était pas un acte de politique nationale.
Есть тореадоры, есть политики.
Il y a des toreros, des politiciens.
Вот тогда они к своему удивлению обнаружат, что совсем одиноки в мире политики.
Ils seront sans doute surpris de découvrir qu'ils sont seuls dans un monde pragmatique.
Например, политики. Некоторые чисты, но почти все они - мошенники. А граждане глупы.
En politique, par exemple... il y a des gars valables mais la plupart sont bidon.
Когда прекратится стрельба, похоронят погибших, и сменятся политики, все это идет к одному, проигранному делу.
Quand les tirs cessent, qu'on enterre les morts... et que les politiciens s'en mêlent, il ne reste plus qu'une cause perdue.
Что ты до этого делал во имя политики?
Qu'as-tu fait jusqu'ici en terme de politique?
- Что насчет внутренней политики?
Votre politique?
- Что насчет внешней политики?
- Et à l'étranger?
У него есть административные полномочия для осуществления своей политики?
A-t-il seulement les moyens administratifs d'appliquer sa politique?
Лично я всё бросил ради политики.
Personnellement, j'ai tout abandonné pour la politique.
Что ж, я наверное не выгляжу Дон Жуаном, но политики очень нравятся женщинам.
Vous savez, j'ai peut-être pas l'air d'un don Juan, mais les politiciens... plaisent beaucoup aux femmes.
О, политики много говорят о свободе.
Les politiciens parlent beaucoup de liberté!
Правительства сотрясались, политики повергались, революции подавлялись в зародыше по одному моему слову в нужном месте и в надлежащее время.
Des gouvernements ont été renversés, des politiques définies et des révolutions étouffées parce que j'étais au bon endroit au bon moment.
Он - ещё один сторонник политики - чем хуже, тем лучше.
C'est encore un de ces partisans de la politique du pire.
Присутствовать на ней собрались политики и влиятельные лица.
Des policiers et d'importantes personnalités sont venus y assister.
Против темпов, против политики.
Contre les cadences! Contre les qualifications!
Экстремисты и рискованные политики на руку правому крылу. Пойми!
Une politique extrémiste ou aventureuse ne servirait qu'à faire le jeu de la droite.
Потому что хреновы политики из Вашингтона привлекли их на нашу сторону... и с тех пор война - это национальный позор.
Depuis que les politiciens nous ont réconciliés avec eux, les guerres ne sont plus qu'une honte nationale.
А также миллион долларов наличными. Дон Карлеоне, мне нужны политики... которых вы купили, и носите как монеты в кармане.
Il me faut un million de dollars et ces politiciens que vous coltinez dans vos poches comme de la monnaie.
За моей спиной стоят политики!
J'ai des politicards derrière moi!
Осуществление нашей политики равного благоприятствования для всех вызвало новое отношение ко всему региону.
Notre politique - amitié pour tous, favoritisme pour personne - a permis d'instaurer un climat de respect dans la région.
Ох уж эти политики... Дуболомы. Вымогатели...
Ces politiciens, tous des emmerdeurs.
Даже политики осознают это.
Même les politiciens le savent.
Но проблемы политики его не касаются, а моральные - и того меньше.
Lui ignore les affres de la politique et de la morale.
Основой моей политики является ни только поддержание мира как на уровне шефов, так и на низших уровнях но и увеличение доли легального оборота в нашем бизнесе.
Ma politique a toujours été de maintenir la paix entre les oyabun et leurs adeptes, mais également d'encourager des pratiques légitimes.
Я ухожу из политики?
Arrêter la politique? Non!
- Генри, джентльменам нет дела до здешней политики.
Concernant Hamilton
Политики и слабаки.
Des politiciens et des faibles!