English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Понимаешь это

Понимаешь это tradutor Francês

4,566 parallel translation
Ты понимаешь это?
Tu comprends?
Ты ведь понимаешь это?
Tu comprends ça, hein?
Ты понимаешь это, да?
Tu comprends, pas vrai?
Ты не понимаешь это?
Vous ne comprenez pas?
И любой вопрос, который приводит ко мне, в конечном итоге приведёт к тебе, ты же понимаешь это, да?
Et les questions qui amènent à moi vont éventuellement ramener à vous ; vous comprenez ça, n'est-ce pas?
Калли, ты понимаешь это?
Callie, tu peux aller voir?
Ты понимаешь это?
Tu comprends ça?
- Ты понимаешь это, не так ли?
- Tu le sais, n'est-ce pas?
Ты же понимаешь это, верно?
Tu le sais ça, pas vrai?
Ты понимаешь, что это и есть моя настоящая свадьба?
Vous réalisez que c'est maintenant, mon mariage?
- Надеюсь, ты это понимаешь.
- J'espère que vous le savez.
Слушай, у нас ребенок, а ты, вроде, не не понимаешь, насколько это важно.
D'accord. Écoute, on a un bébé là-dedans, et tu ne réalises pas combien c'est important.
Просто... когда ты попросил приюта, ты ничего не говорил про запасы оружия, и... если грузовики будут приезжать и уезжать, это вызовет подозрение, понимаешь?
Quand tu as demandé un endroit où rester, tu n'as jamais parlé d'armes et... Si des camions sont vus ici, ça risque d'attirer les soupçons.
Понимаешь, знание ответов не исключает появление чуда, по правде говоря, это делает всё удивительным.
Connaître la réponse ne supprime pas l'émerveillement, en fait, ça le rend plus fascinant.
Ты понимаешь, что это значит, что остальные 699 999 человек не умирают?
Tu réalises que ça signifie aussi que 699 999 personnes survivent?
Ты это понимаешь?
Je le reconnais.
Я чувствую, ты понимаешь это
Pas voulu?
Ты же понимаешь, если станет еще хуже это будет означать, что придется его убить
Tu réalises que dans le pire scénario, il faudra le tuer.
Понимаешь, если бы это была случайность, кольт остался бы на месте.
C'est pas le cas.
Потому что это правда, понимаешь?
Car c'est vrai, tu sais?
- Да. - Мои первые две холостяцкие вечеринки... были просто улётными, но... третья это нечто особенное, понимаешь?
Mes deux premières soirées de célibat... elles étaient folles, mais...
Поэтому nы понимаешь почему я не могу тратить время на это решение.
Vous comprenez donc pourquoi je ne peux pas perdre de temps sur cette décision.
Ладно, ты не понимаешь, потому что это не твое лицо было на стене.
Vous êtes Carter Stevens? Euh, oui?
Ты понимаешь, как это хорошо?
Tu as vu comment c'est énorme?
Ты понимаешь, что это означает?
Tu sais ce que ça veut dire?
И внезапно это просто приходит на ум, понимаешь?
Et soudain, c'est le déclic.
Понимаешь? Это займет какое-то время, но шанс есть и я не хочу все испортить.
Ça va prendre du temps, mais il y a une chance, et je ne veux pas tout faire foirer.
Понимаешь, он был таким плохишом, и это привлекало.
Tu vois, il était tellement mauvais, que ça le rendait bon.
Да, понимаешь, это старо... тебе нужен хороший концерт, чтобы попасть на хороший концерт.
Ouais, tu sais, c'est ce vieux truc... t'as besoin d'un bon show pour obtenir un bon show.
Ты же понимаешь, за это придётся платить.
Tu sais que tu vas le payer.
Ты хоть понимаешь, насколько это глупо? - Да.
Tu sais à quel point c'est stupide?
Теперь понимаешь, почему это так важно?
Vous comprenez pourquoi c'est si important?
Это будет... Этого будет достаточно, понимаешь?
Ça serait... ça serait suffisant, tu vois?
Ты понимаешь для чего я это делаю.
Vous savez pourquoi je le fais.
Что ж, что бы я хотел сказать, так это то что это очень сильная история и я думаю, ты понимаешь, это...
Eh bien, ce que je dirais est que c'est une anecdote très puissant et je pense que, vous le savez, il est...
2050. Вот когда закончатся запасы рыбы — ты, блядь, это понимаешь?
En 2050 il n'y aura plus de poissons.
Ты же понимаешь, что они не доплатят нам за это, не так ли?
Tu réalises qu'ils ne te paieront pas d'extra pour ça, n'est-ce pas?
Мы можем сделать это вместе. Сделать это нашим местом, понимаешь?
On peut le faire ensemble.
Рассел Томас Бек, ты находишься здесь по собственной воле, и понимаешь, что, по окончании этой процедуры, Шэрон О'Доуэр Рэйдор официально станет твоей матерью через усыновление...
Vous êtes ici aujourd'hui de votre propre chef et comprenez que Sharon O'Dwyer Raydor sera, à la fin de cette procédure, votre parent légal à travers l'adoption...
- Что всё это значит? - Ты хотя бы понимаешь уровень ответственности?
Tu réalises que c'est une vraie responsabilité?
Ты понимаешь, что это значит? Должны существовать такие же, как я.
Et je ne laisserai pas un voleur de conte de fée le gâcher.
Потому что, что бы они не сделали, это помогло мне лучше "слышать", понимаешь?
Car tout ce qu'ils m'ont fait a augmenté le volume.
Ты ведь прекрасно понимаешь, что тот в капюшоне не пуленепробиваемый жилет, что ты можешь умереть, и что девчонка, которую ты так отчаянно пытаешься спасти, хотела, чтобы это произошло чем скорее, тем лучше?
Tu sais que ta veste à capuche n'est pas un gilet pare-balles, que tu peux mourir, et c'est cette fille que tu essayes désespérémment de sauver qui veut te voir mourir le plus tôt possible?
Давай вспомним : "Понимаешь, это смешно, потому что бла-бла-бла,"
Voyons "tu vois, c'est drôle, parce que bla-bla-bla,"
Знаете как бывает, когда общаешься с кем-то, проводишь время вместе, и вдруг понимаешь, как много у вас общего. Это как...
Enfin, vous entrez dans une routine avec quelqu'un, et vous êtes ensemble, et vous vous sentez comme si vous ne faisiez qu'un avec cette personne.
Ты хоть понимаешь, насколько это глупо?
Tu réalises comme c'est con?
Это просто через край, понимаешь?
C'est beaucoup trop, tu vois?
Может быть, сейчас ты понимаешь, что это невозможно. Ты постепенно становишься другим человеком, дорогая.
Maintenant que tu réalises peut-être qu'il y a rien de tel, tu commences à devenir quelqu'un d'autre, mon amour.
Пожалуйста, скажи, что ты хотя бы сейчас это понимаешь.
Je t'en prie, dis-moi que tu peux voir ça maintenant.
Уверена, ты это хорошо понимаешь.
Quelque chose que je suis sûre vous pouvez comprendre.
Блядь, я тоже думаю что это дерьмо, понимаешь?
Je me suis toujours dit que c'était de la merde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]