Понимание tradutor Francês
761 parallel translation
- Спасибо за понимание.
Vous m'avez vraiment bien comprise. Je vous remercie. Désolée!
-... понимание и кроткое всепрощение.
- et le doux pardon...
Любовь и понимание не сделают поэта хорошим детективом.
L'amour ne transformera pas un poète en détective.
Я знал, что вы проявите понимание. Это ведь наш патриотический долг.
Nous faisons notre devoir.
Никаких претензий. Удивительная прямота и понимание.
Cette simplicité, ce côté direct et bienveillant.
Спасибо тебе за понимание.
Merci de te montrer aussi compréhensive.
Это понимание и толкнуло меня на то, чтобы приблизиться ко всем остальным смиренным и несчастным.
Alors, j'ai senti le besoin d'être plus proche des humbles et des malheureux. Et de les aimer.
Я признателен, что вы оба проявили такое понимание.
Je vous remercie de votre aide.
У меня есть чёткое понимание того, что я хочу сказать. Почему бы не начать с меня?
Chacun son tour, Ernie.
Потому что, в конце концов, у тебя и у меня есть понимание.
Parce qu'après tout, toi et moi on a un arrangement.
Понимание того, что если застукаешь меня с другой женщиной... ты намылишь мне шею. Ну и какое понимание, могу я спросить?
Quel genre d'arrangement, puis-je savoir?
Спасибо за понимание.
Merci de ta visite.
Но, может, моя любовь и понимание помогут излечить его? Он и так получает любовь и понимание.
Si je lui donne amour et compréhension, ce n'est pas suffisant?
Иногда, вы знаете, мне кажется разность в возрасте - затрудняет понимание между нами.
Oui, vous savez, parfois je trouve que le fossé entre l'âge de Susan et le mien nous donne du mal à nous comprendre.
Или может быть у них другое понимание вещей.
Peut-être ont-ils juste une manière différente de faire.
Благодарю, что нашли возможность приехать на этот конгресс и за понимание его значения.
Je vous remercie d'être venus si nombreux à ce congrès... et d'avoir compris son importance.
Ваше понимание об открытости отношений между людьми и мое - это две разные вещи.
Nos conceptions sur la vie sexuelle sont opposées.
Может быть, мы сможем поговорить с ними, найти понимание.
Peut être pourrions-nous leur parler, leur faire comprendre?
Да, после беседы с учителем, у меня возникло ощущение, что существуют вещи, понимание природы которых невозможно, если основываться только на нашем сознании.
Oui, la pensée seule ne suffisait pas.
До этого вам нужно было только понимание
Avant, vous vouliez simplement que je comprenne.
О, это очень мило. Такое понимание.
- C'est très gentil de votre part.
Нежность – это разум, понимание,
La tendresse, c'est l'intellect, la compréhension,
Лэндру ее запрограммировал, передав знания, но не смог вложить свою мудрость, чувства, понимание, свою душу, мистер Спок.
Landru lui a donné ses connaissances, mais ni sa sagesse, ni son sens de la compassion, ni son âme.
Минутку, надо, что было какое-то - понимание...
Il va falloir arriver à un arrangement quelconque...
Им не нужно наше понимание, доктор.
Ils ne nous demandent pas de comprendre.
Спасибо большое за понимание. А то при моей работе...
Bien, merci beaucoup d'être aussi serviable, mais il est de mon devoir de...
У тебя есть хорошее понимание нашего кодекса.
Tu as un sens de l'éthique. J'entendais d'en haut.
Понимание жизни.
Une conscience de la vie.
Прежде всего, хочу публично поблагодарить нашу партию за понимание, взаимопонимание и постоянное внимание к проблемам Неаполя.
Avant tout, je souhaite dire rapidement,... remercier publiquement notre parti, un bastion,... Intendance sur Intendance... et su... sur la protection régionale.
Гармония и понимание,
Harmonie et compréhension
Но также мы способны использовать сострадание и разум технологию и ресурсы, чтобы сделать жизнь благополучной и наполненной смыслом для каждого обитателя этой планеты. Многократно улучшить наше понимание вселенной и отправиться к звездам.
Mais nous savons aussi utiliser notre compassion et notre intelligence... notre technologie et notre richesse... pour procurer une vie gratifiante à chaque habitant de cette planète... pour accroître considérablement notre compréhension de l'univers... et pour atteindre les étoiles.
Евогонечности чуткой души поэта, котора € через структуру стиха сублимирует одно, освобождаетс € от другогоЕ и приходит глубокое и € сное понимание тогоЕ э-эЕ тогоЕ
Vogonité de l'âme compatissante du poète qui tend, par le biais de la structure des vers, à sublimer ceci, transcender cela, offrant au lecteur une profonde et vivace perception de... euh..
Я пришёл сказать, что не могу жить без тебя. и готов проявить понимание, но похоже, смысла в этом нет.
Je venais te dire que je ne pouvais vivre sans toi, que j'étais prêt à tout entendre, mais je n'ai plus toute ma tête.
Ой, спасибо вам за ваше понимание.
Je vous remercie de votre compréhension.
- Мое время, мои усилия мое безграничное терпение и понимание.
- Déplacement... bonne volonté... infinie patience... et compréhension.
- Я ценю ваше понимание. - Не утруждайте себя.
Je vous suis reconnaissant de votre compréhension.
Именно понимание позволяет... терпеть таких людей как вы.
C'est grâce à la compréhension que des gens comme nous tolèrent quelqu'un comme vous.
Ладно, да, я женат, но у нас с ней понимание.
Eh bien, oui, je le suis, mais nous avons une entente.
Спасибо за понимание. Я думаю, что не заслуживаю его.
Merci d'avoir été aussi compréhensive Je ne le méritais pas
Его предложение найдет у меня понимание.
Je crois qu'il sait que je suis ouverte à une offre.
Ты должен признать вину и надеяться на понимание.
Tu devras lui confesser la faute, et espérer qu'elle accepte.
Ты должен признать вину и надеяться на понимание. Я не смог бы продолжать жить если бы не ощущал в душе... моральные устои наполненные содержанием... и способность к прощению.
Je ne pourrais pas vivre si je ne pouvais pas sentir... de tout mon coeur un impératif moral, avec un sens réel, le pardon, et une forme quelconque de puissance supérieure.
По мере того, как будет расти ваше умение оценивать стихи, будет расти ваш интерес и понимание поэзии.
"Votre capacité à évaluer des poèmes grandira, " aussi bien que votre plaisir et compréhension de la poésie. "
Иногда она - само понимание.
" Parfois, elle me comprend.
Это ясно как божий день... и они находят полное понимание.
C'est d'une clarté limpide. Et je vous en sais gré.
На церемонии рождается понимание И воля идти дальше без тех, кого мы должны оставить позади.
Les ficelles du wagon et du poignet sont identiques.
Призрак Свободы был раздавлен - и к людям на площади пришло понимание : это конец.
La déesse de la Liberté a été renversée - et les gens sur la place ont réalisé : c'était la fin.
Значит, это возможно... общение, понимание...
Alors c'est possible. Communication, entente.
И всё, что ему сейчас нужно - это ваше понимание и победа Конфедерации.
Ce dont il a besoin, c'est votre compréhension et la victoire des confédérés.
Тогда, сэр, выпьем за гладкую беседу и взаимное понимание.
Au franc-parler!
Ты просто ревнуешь, что есть другой мужчина, который может дать мне всю ту душевность и понимание, которых у тебя не было и в-помине... Фрэнк, перестань!
Parle-lui d'un truand nommé Hector Savage.
понимание того 22
понимаешь о чем я 154
понимаешь о чём я 95
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаешь 17992
понимаю 7597
понимаете 7804
понимаешь меня 212
понимаю тебя 60
понимаешь о чем я 154
понимаешь о чём я 95
понимаете о чем я 60
понимаете о чём я 33
понимаешь 17992
понимаю 7597
понимаете 7804
понимаешь меня 212
понимаю тебя 60
понимать 67
понимаю вас 27
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаете ли 105
понимаешь ли 115
понимают 28
понимал 25
понимает 81
понимаешь ли ты 22
понимаю вас 27
понимаете меня 57
понимаете ли вы 26
понимаете ли 105
понимаешь ли 115
понимают 28
понимал 25
понимает 81
понимаешь ли ты 22