Поросенок tradutor Francês
163 parallel translation
Ты поросенок, у тебя всегда насморк..
Sale porc. Vous êtes toujours reniflant Mais jamais souffler votre nez.
Вот я тебя и поймала, маленький поросенок, маленький хулиган.
- Ah, je te tiens, petit cochon! Petit voyou!
Ты - паршивый поросенок и всегда им был!
Tu as toujours été une tête de lard!
Ну что ты делаешь, поросенок?
Fais attention, ça dégouline!
Откуда поросенок?
C'est quoi ce cochon?
Это не поросенок.
Ce n'est pas un cochon.
Поросенок мыло съел!
Le cochon a mange le savon!
Это животное - толыко с виду поросенок.
Cet animal est un cochon que par apparence.
Да нет, это поросенок, толыко здоровый как слон.
C'est un cochon mais il grandit comme un éléphant.
А раз поросенок, так корми его, чтобы село не пугал.
Alors il faut bien le nourrir - pour qu'il n'effraye pas le village.
"Нет-нет, только не за волосок с подбородочка" сказал поросенок.
"Non, non, par le poil de mon menton", dit le petit cochon.
Зигги-поросенок, самое большое мороженое для знаменитого человека!
Le'Cochon-Ziggy', le plus gros spectacle de crème glacée que l'Homme n'ait jamais connu!
Чудный поросенок.
C'est un gentil petit cochon.
Потею : как поросенок.
Je transpire comme un porc.
Поросенок..!
Le vieux cochon!
Грязный маленький поросенок имеет отношение к мясу?
Le vilain petit garçon cochon est-il une nouvelle variété de viande?
- Ах ты, грязный испорченный поросенок... - ( свист кнута )
- vilain bébé cochon.
Что я поросенок?
J'ai l'air d'un petit cochon?
Маленький жирный поросенок который живет в какой-то берлоге.
Tu sais pourquoi?
У Валчека есть связи в Клубе демократов первого округа... а у них есть выход на мэра, и я единственный поросенок, которому сиськи не досталось.
Valchek a de l'influence sur le Club démocratique, qui a de l'influence sur le maire, et moi j'ai que dalle.
То есть... была, то есть поросенок... - Нет.
Je ne pense pas que tu ais eu un porc.
Ты розовый поросенок.
De la charcuterie fine.
Этот поросенок пошел на рынок.
Ce petit cochon est parti au marché.
Этот поросенок остался дома.
Ce petit cochon est resté à la maison.
Этот поросенок с визгом побежал домой.
Et celui-là est vite rentré chez lui.
- Ты везучий поросенок.
- Veinard! - Maman, regarde, il reve.
Жаль, что этот поросенок накачан наркотиками и ничего не почувствует.
Dommage que ce petit porcelet soit trop drogué, il sentira rien. Drogué?
Вот поросёнок!
Oh la mégère!
Сними их сейчас же, поросёнок!
Enlève-les, cochon!
Грязный поросенок!
Hum?
Я знал, что поросёнок вернётся.
Moi, je savais bien qu'il reviendrait.
Поросёнок мой!
La truie est à moi!
- Режь. Папа, поросёнок... поросёнок!
Papa, des cochons!
Хорошо, маленький поросёнок.
Très bien, cochon.
Ваш поросёнок всё ещё кукарекает?
Votre cochon fait toujours cocorico?
Каддафи, поросёнок Порки!
Porky Pig.
Где твоя мамочка, поросёнок, а?
Où est ta mère, petit porc?
- Ты поросёнок!
- Hé, cochonne!
Это кто? Звучит как поросёнок.
Ca, c'est plutôt un cochon.
Так, что говоря словами А.А. Милна, "Уйди с моего кресла, поросёнок".
Comme l'écrivait A.A. Milne, "Sors de mon fauteuil, trouduc!"
Говорит - поросёнок на ослике.
elle se trouvait grotesque.
"Один поросёнок на рынок пошёл."
Mon premier va au marché...
"Один поросёнок дома сидел."
Mon second n'y va pas...
Обычно, ты кричишь как поросенок, когда я это делаю.
Quand je te désinfecte.
Можешь визжать, как поросёнок. А я
Geignez comme un bébé!
Как дела, поросёнок?
Comment allez-vous, face de mouton?
Я представляю, что ты чувствуешь. У меня в детстве жил поросенок.
Mais j'ai aussi été trahi.
Ты - мохнатый поросенок!
On dirait un cochon avec des poils.
- Визжи, поросёнок!
- Couine, goret, couine!
Блин, я бы пожал вам руку. Но я замотан как рождественский поросёнок.
J'vous serrerais la main... mais ils m'ont ficelé comme un rôti.
Поросёнок и две дюжины пива.
Porky et deux packs de bières.