Посмотри мне в глаза и скажи tradutor Francês
117 parallel translation
А теперь посмотри мне в глаза и скажи, что ты все еще любишь меня.
Pouvez-vous encore me regarder en face et me dire que vous m'aimez?
Посмотри мне в глаза и скажи : "Он ни разу меня не тискал".
Regarde-moi droit dans les yeux et dis, "ll ne m'a pas touchee une seule fois".
Посмотри мне в глаза и скажи чтобы я ушла.
Regarde moi et dis moi de m'en aller.
Посмотри мне в глаза и скажи всё.
Regarde moi bien et dis moi de partir. - S'il te plait.
Посмотри мне в глаза и скажи мне, без моргания что ты её не бросишь.
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi, sans ciller... que tu ne romps pas avec elle.
Посмотри мне в глаза и скажи, что это не так.
Regardez-moi en face et dites-moi que vous n'êtes pas impliqué.
Посмотри мне в глаза и скажи, что Кэп играет лучше.
Dites-moi en face que Cap est meilleur.
Посмотри мне в глаза и скажи, что ты видишь.
Regarde dans mes yeux et dis-moi ce que tu y vois.
Посмотри мне в глаза и скажи, что это та девушка, что ты привел на вечеринку.
Regarde-moi. Regarde-moi dans les yeux.
Посмотри мне в глаза и скажи, что ты можешь просто уехать.
Regarde-moi dans les yeux et dis moi que tu peux partir.
Посмотри мне в глаза и скажи, что ты веришь мне.
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que tu me crois.
Посмотри мне в глаза и скажи это.
Viens me le dire en face.
Денни, посмотри мне в глаза и скажи правду.
Denny, regarde moi dans les yeux et dis moi la vérité.
- Тогда посмотри мне в глаза и скажи, что ты не хочешь меня бросать.
Dis-moi en face que t'as pas envie de me culbuter.
Посмотри мне в глаза и скажи, что любишь меня.
- Regarde-moi et dis-moi que tu m'aimes!
Посмотри мне в глаза и скажи, что никогда не был с мужчиной.
Regarde-moi dans les yeux, dis-moi que t'as pas connu d'homme.
Посмотри мне в глаза и скажи, что ты об этом не думал.
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que tu n'y as pas pensé.
- Посмотри мне в глаза и скажи, что ничего не ставил.
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que c'est faux.
Посмотри мне в глаза и скажи правду.
Regardez-moi et dites-moi la vérité.
Посмотри мне в глаза и скажи, что ты никогда на нее не заглядывался.
Regardez-moi dans les yeux et dites-moi que vous n'aviez pas le béguin pour elle?
Посмотри мне в глаза и скажи, что мы больше не принадлежим друг другу.
Brady, regarde-moi dans les yeux et dis-moi qu'on ne va pas ensemble.
- Посмотри на меня. Посмотри мне в глаза и скажи, что ты не сомневаешься в нем временами.
Regardez-moi dans les yeux, et dites-moi que vous ne doutez jamais de lui.
Посмотри мне в глаза и скажи, | что не думаешь сообразить на троих. Нет.
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que tu ne penses pas à un ménage à trois.
Посмотри мне в глаза и скажи, что ты не чувствуешь того же, что я чувствую к тебе.
Dis-moi en face que tu ressens pas la même chose que moi.
Джейсон, посмотри мне в глаза и скажи правду.
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi la vérité.
Но посмотри мне в глаза и скажи, что ты не хочешь играть в футбол.
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que tu veux pas jouer au football.
Посмотри мне в глаза и скажи им, что я искал тебя, день и ночь, целых пять лет,
Regarde-moi dans les yeux et dis-leur que je te cherche, chaque jour, chaque nuit, depuis cinq longues années.
- Ладно. Прекрасно. Тогда посмотри мне в глаза и скажи, что ни черта не помнишь о своем пребывании в аду.
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que tu ne te souviens de rien de ton expérience en enfer.
Джульет посмотри мне в глаза и скажи, ты действительно уверена, что Бенджамин Лайнус не выпустит его, чтобы убить всех на острове!
Juliet... Regardez-moi dans les yeux et dites-moi que vous êtes sûre que Benjamin Linus n'utiliserait jamais ce gaz pour tuer tous les gens de l'île!
Посмотри мне в глаза и скажи, что она изменилась.
Regarde-moi et redis-le.
Посмотри мне в глаза и скажи. Тогда я уйду.
Regarde-moi droit dans les yeux, dis-le-moi, et je te laisserai tranquille.
Посмотри мне в глаза и скажи. Скажи, что ты не имеешь ничего общего со смертью Сэма Тайлера.
Regardez-moi dans les yeux et dites-moi que vous n'êtes pour rien dans la mort de Sam Tyler.
Если я с ней сплю, это потому что я так хочу. Посмотри мне в глаза и скажи, что Дерек не давал тебе краниотомию после того, как вы запирались на часок в комнате отдыха?
Ne me dis pas que Derek ne t'a jamais refilé de craniotomie après avoir passé une heure ensemble dans la salle de repos.
Посмотри мне в глаза и скажи, что не будет.
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi qu'elle sera pas plus en sécurité.
Кэл : посмотри мне в глаза и скажи что ты не убивал отца этого человека.
[Regarde dans mes yeux] et dites-moi que vous avez tué le père de ce garçon.
Посмотри мне в глаза и скажи что у тебя нет скелетов в шкафу.
Dites-moi dans les yeux que vous êtes sans reproche.
Посмотри мне в глаза и скажи ещё раз, что действительно этого хочешь.
Mais dis-moi dans les yeux que c'est ce que tu veux.
Я её не убивал. Ладно. Посмотри мне в глаза и скажи, что ты ни при чём.
Bien, regarde-moi dans les yeux et dis-moi que tu n'y es pour rien.
Посмотри мне в глаза и скажи, что не мы придумали это вместе.
Regarde-moi et ose me dire que tu n'étais pas d'accord.
Посмотри мне в глаза и скажи мне что мой ребенок сможет дожить до твоих лет и умереть счастливым.
Regarde-moi dans les yeux, et dis moi que mon bébé vivra aussi longtemps que toi. et qu'il mourra heureux.
Луи, посмотри мне в глаза и скажи мне, что у меня есть хоть одна причина жить.
Regarde-moi et donne-moi une bonne raison de vivre.
Посмотри мне в глаза и скажи, что ты не имеешь никакого отношения к убийству Масси.
Regarde moi dans les yeux et dis moi que tu n'as rien à voir avec le meurtre de Massey.
Да? Посмотри мне в глаза и скажи, что для тебя главное - золото.
Regarde-moi dans les yeux et dis que tu ne penses qu'à l'or.
Посмотри мне прямо в глаза и скажи, прав ли я.
Je me demande même... Vous avez du tabac à faire vous?
Прежде всего, посмотри мне в глаза, и скажи, что не думаешь, даже в самых безумных мечтах, что этот господин, пригласивший тебя на ланч, заберет тебя отсюда и женится на тебе.
Regarde-moi dans les yeux. Ne me dis pas que tu crois, même dans tes rêves les plus fous, que tu as de l'avenir avec M. Acceptez-cet-attaché-case?
Энди, посмотри мне в глаза... и скажи, что это правда.
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que c'est vrai
Посмотри мне сейчас же в глаза и скажи, что ты веришь всему, что я говорил!
Regarde-moi droit dans les yeux et dis-moi, que tu crois tout ce que j'ai dis!
Посмотри мне в глаза, и скажи.
Regarde-moi dans les yeux et réponds.
Кларк, посмотри мне в глаза, и скажи, что у тебя нет никаких скрытых мест где хранятся твои глубокие, темные тайны.
Regarde-moi et dis-moi que tu n'as pas de cachette où tu gardes tes secrets.
Посмотри мне в глаза. и скажи, что вы просто друзья.
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que vous êtes juste amis.
Уолт, посмотри мне в глаза, и скажи сейчас же : тебе грозит опасность?
Regarde-moi dans les yeux et réponds à ma question. - Es-tu en danger? - Écoute...